User talk:Hagrid
From Wikipedia, the free encyclopedia
Du hattest geschrieben:
Ich habe begonnen diesen Artikel aus de: zu Übersetzen, bin aber noch nicht damit fertig. Leider ist mein Englisch so zwischen en-1 und en-2, deshalb meine grammatischen Probleme. Was nun Deine Kritik angeht: Ich habe den de-Artikel massiv auf das wesentliche gekürzt. Warum sollte ich das Rad neu erfinden und bei Null anfangen, gerade wegen meinem schlechten en-2? Das "elaboriert" nehme ich mal als Kompliment (Duden5: differenziert, ausgebildet, hochentwickelt)... :-) Sicher ist Büdingen keine große Stadt, doch Sie ist geschichtlich sicher auch nicht ganz unwichtig. Die zweite Hälfte des Geschichtsabschnitts ist noch nicht übersetzt, daher auskommentiert. Vielleicht komme ich am Wochenende dazu, damit weiterzumachen. Ich hätte auch ganz sicher nichts dagegen, wenn jemand anderes schon mal damit anfängt :-)
Nun, ganz simpel; bei nicht so ausgeprägten englischkenntnissen müsste hier eben nicht das Rad neu erfunden werden, sondern es wäre den en-usern mehr damit gedient, wenn der artikel in einfachen, kurzen sätzen, die das wesentliche aussagen, gehalten ist; das wäre dann eben auch eine übung für den aufsteller. IMHO, ich bin der meinung, dass der de-artikel in der en-wiki auch in vollständiger übersetzung in dieser form nicht bestehen würde, da eine gewisse begeisterung für das thema wohl besteht, was dann nahe an die verletzung des en:NPOV, en:cite your sources heranreicht(beispiel: die sache mit martin luther, das er bei der und der familie aufnahme gefunden haben könnte; hierzu habe ich zwar eine quelle gefunden, aber diese fällt m.e. in den bereich hörensagen) , zumal der durchschnittsuser weder in der en- noch in der de-wiki wohl kaum das wissen besitzen dürfte, den artikel ohne sekundärressourcen zu verstehen; ach so, ich habe natürlich angefangen zu übersetzen und zu verlinken, und habe mir erlaubt, doch wesentliche zusammenstreicheung vorzunehmen Lectonar 5 July 2005 06:37 (UTC)