Wikipedia:Scherzi e STUBidaggini/Traduzionismo
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
cb La discussione proviene dalla pagina Wikipedia:Bar
– il cambusiere Jacopo (msg)
Alla luce delle richieste di italianizzazione dei nomi della fascistissima Pagina di Prova e dei vigorosi Controllori, pregherei l'ardito Paulatz o qualche baldanzoso automazionista di scatenare un autarchico automa per precipitevolissimevolmente sostituire i seguenti termini in tutta l'Italica Velocipedia:
- alcol -> Alcole
- bar -> Mescita
- scout -> Giovane Esploratore (o, meglio, Balilla)
- champagne -> sciampagna
- cognac -> arzente
- cotillons -> cotiglioni -> cogl*oni
- film -> filmo (semmai pellicola... filmo è in esperanto) -- HILL ||| CONTATTAMI 20:55, 25 mag 2006 (CEST)
- flirt -> amoretto
- garconniere -> giovanottiera
- panorama -> tuttochesivede
- pied-a-terre -> fuggicasa
- pullman -> torpedone
- tennis -> pallacorda
- cocktail ->
arlecchinopolibibita - Louis Armstrong -> Luigi Fortebraccio
- a cui si potrebbero aggiungere
-
Twice25Twice28 -> Duvolte2528 (aggiornato al maggio 2006)- Tie fighter -> caccia cravatta
- Bill Gates -> Guglielmino Cancelli (o Cancelli di Fattura)
- Tom Cruise -> Tommaso Crociera
- George Bush -> Giorgio Cespuglio
- Utente:paulatz -> Utente:paulatto
- Utente:Blakwolf -> Utente:Luponro
Ovviamente, sarebbe gradita la sostituzione dei toponimi "Latina" con "Littoria" e "Arborea" con "Mussolinia di Sardegna".
EJA EJA ALALA' Utente:Achille Starace, Gerarca 20:29, 25 mag 2006 (CEST)
- Mi chiedo con che diritto una persona che dimostri una sí scarsa conoscenza della lingua in generale e dell'argomento in particolare (non sono certo quelle le proposte di sostituzione), per non parlare poi dell'educazione e del rispetto delle opinioni altrui, che imporrebbero quantomeno di degnarsi di approfondirle prima di stroncarle: con che diritto, dicevo, può scrivere un messaggio goffamente ironico di questo genere? Nemo 21:14, 25 mag 2006 (CEST)
- Non te la prendere Nemo. Jolly Roger ama scherzare, ma sono certo non volesse offenderti :-) l'avevo detto gne gne gne :D:D Kal - El 21:19, 25 mag 2006 (CEST)
- si noti che tutti i termini sono VERI termini del ventennio fascista, incluso "arlecchino" e "filmo" che sono stati corretti... Per quanto riguarda il diritto, si chiama diritto di satira. Per come posso scriverlo: con una tastiera da 8,50 euro. --JollyRoger ۩ 21:22, 25 mag 2006 (CEST)
- Non te la prendere Nemo. Jolly Roger ama scherzare, ma sono certo non volesse offenderti :-) l'avevo detto gne gne gne :D:D Kal - El 21:19, 25 mag 2006 (CEST)
Comunque cocktail sarebbe "coda di gallo" (da non confondere con "coda di paglia") --Cloj 23:00, 25 mag 2006 (CEST)
Che ridere. --Moloch981 23:52, 25 mag 2006 (CEST)
- ho ridotto i nomi non riconducibili al fascismo, per non "snaturare" il resto dell'intervento.--JollyRoger ۩ 01:13, 26 mag 2006 (CEST)
- Per chi mastica di latino, su la.wiki illustrai il mio imbarazzo nel collaborare con quel progetto esemplificando la difficoltà a rendere certi termini moderni come rota cummea, o sulla scorta del Guglielmo Cancelli (letto per la prima volta su http://www.wintricks.com), Stephanus Negotia - εΔω 01:25, 26 mag 2006 (CEST)
- Senti Orbilius: Non ti perdonero' MAI per aver confuso il Grande, Eccelso, Immenso Stefano Impieghi con il Fatturato de' Cancelli... Ub 08:44, 26 mag 2006 (CEST)
- Ehehe grande Jolly... io propongo inoltre di tradurre computer con ordinatore, come i francesi ;-) --Ines - (contattami) 11:57, 26 mag 2006 (CEST)
- Elaboratore, vorrete dire! -- .mau. ✉ 12:01, 26 mag 2006 (CEST)
- elaboratore e' un termine splendido, l'unico che dice veramente cosa fa un computer, che non e' solo un "calcolatore" (all'inglese, spagnola o portoghese, per inciso ciascuno detto nella propria lingua) o un "ordinatore" (alla francese). Qualcuno all'inizio tento' di proporlo in Italia, ma anche li' si alzarono un sacco di scudi pieni di "ismi". I due paesi sensibili per colpe storiche agli "ismi" (Italia e Germania) sono gli unici a non dire neppure "calcolatore", ma "computer". Ylebru dimmela 12:52, 26 mag 2006 (CEST)
- Elaboratore, vorrete dire! -- .mau. ✉ 12:01, 26 mag 2006 (CEST)
- Ehehe grande Jolly... io propongo inoltre di tradurre computer con ordinatore, come i francesi ;-) --Ines - (contattami) 11:57, 26 mag 2006 (CEST)
- Senti Orbilius: Non ti perdonero' MAI per aver confuso il Grande, Eccelso, Immenso Stefano Impieghi con il Fatturato de' Cancelli... Ub 08:44, 26 mag 2006 (CEST)
- Per chi mastica di latino, su la.wiki illustrai il mio imbarazzo nel collaborare con quel progetto esemplificando la difficoltà a rendere certi termini moderni come rota cummea, o sulla scorta del Guglielmo Cancelli (letto per la prima volta su http://www.wintricks.com), Stephanus Negotia - εΔω 01:25, 26 mag 2006 (CEST)
Per carità, nessuno mette in discussione il diritto di satira, e sono il primo a dire che il messaggio era divertente; solo, si poteva essere altrettanto divertenti schernendo delle proposte serie (ne trovate un 1300 qui), invece di fare "disinformazione". ;-) Nemo 21:01, 26 mag 2006 (CEST)
- Vi siete scordati di Guglielmo Scuotilancia. shaka 10:48, 27 mag 2006 (CEST)
- Sì e il Saint Louise Blues, che cantato da Trio Lescano diventò Le tristezze di San Luigi!--Sailko 13:00, 27 mag 2006 (CEST)
Vi segnalo la lista a questo link ehm collegamento. Effettivamente bisognerebbe cercare, cum grano salis, di utilizzare i termini italiani quando esistono e sono sensati. Magari ascoltando un disco di Stefano Meraviglia--L'uomo in ammollo 22:17, 13 set 2006 (CEST)
Il fascistissimo gerarca Starace Achille si è duramente meritatissimo codesta Stallastella per codestissimo italianissimo lavoro corporativo. --Jaqen il Telepate 12:42, 22 ott 2006 (CEST)