アブラハム・シュロンスキー
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
アブラハム・シュロンスキー(אברהם שלונסקי, Avraham (Abraham) Shlonsky, 1900年5月6日 ポルタヴァ県カリョーコフ Karyokov - 1973年5月18日 テルアビブ)はウクライナ出身のイスラエルの詩人・編集者・翻訳家。現代ヘブライ語詩の発展に貢献した。ラションスキー "Lashonsky" (ラーショーン lashon, loshen = 言語) というニックネームがあった。
ハシディズムの家系に生まれ、1913年(13歳)ヤッファのヘルツリヤ高等学校 Herzliya Hebrew High School で学ぶためテルアビブに帰還する。 第一次大戦が勃発すると、ロシアに戻った。 1919年新聞「Ha-Shiluah」に最初の詩を発表。ロシア、ポーランド各地を放浪し、1921年ハルーツィームのグループと共にイスラエルの地に永住。
「ダヴァル」「ハー=アーレツ」などイスラエルの主要新聞の編集に関わった。
シェークスピア、プーシュキン、ロマン・ロランなどの作品を翻訳した。
1967年、イスラエル賞 Israel Prize (文化勲章のようなものに相当する)を受けた。
目次 |
[編集] 作品
yed`ú kol ir, kol kfar vapélekh: | ידעו כל עיר, כל כפר ופלך: |
reishít chokhmá - misím lamélekh! | ראשית חוכמה - מסים למלך! |
misím, misím, ve`ód misím - | מסים, מסים, ועוד מסים - |
veló chasím al hakisím! | ולא חסים על הכיסים! |
- Every city, province, town, learn the first rule: pay the crown!
- Tax and tariff, fee and fare, not a pocket shall you spare!
[編集] ジョーク
- When some firm-breasted young women passed by, he let slip, "Here's the latest, leading with the top story" (in literal translation, here's the news / new women, chief part foremost).
- On the Matate Theater: "the bit of tea (me`at ha-te) left over from the kettle" (kumkum, the name of the previous theater).
- To a lass who wanted to present him with a flower (perach): "I'll gladly accept your soft mouth (pe rakh)!" When she tried to explain that she meant with a chet (a letter of the Hebrew alphabet), he replied "I'll take the sin (chet') upon myself."
[編集] 造語
- by the way: flirt.
- someone who goes around with a transistor radio glued to one ear: radiot.
- cheating on a woman for the first time: keren hayesod. The phrase, literally "The Foundation Fund", is the Hebrew name of the United Israel Appeal. But the word keren (fund) can also mean "horn" as in cuckoldry—or as in the horned Moses of art history.
- cheating on a woman habitually: keren kayemet (the Jewish National Fund, where kayemet means "enduring").
- the Ararat café in early Tel Aviv, where penniless writers gathered: "It's an acronym for ani rotze rak te (I only want tea)."
- the eagerness of literary folk for prizes: prize-titution (prastitutzia).
[編集] 資料案内
- אברהם שלונסקי (Avraham Shlonsky) in the Hebrew-language Wikipedia. Retrieved March 28, 2005.
- Shneiderman, S.L. "Yiddish in the U.S.S.R." New York Times Book Review, November 15, 1970. p. 71. Includes a report of Boris Gaponov's publication of his Hebrew version of "The Knight in the Panther's Skin", in Soviet Georgia.
- The Modern Hebrew Poem Itself, (2003) ISBN 0814324851
[編集] 外部リンク
- "Avraham Shlonsky", capsule biography and bibliography at Institute for Translation of Hebrew Literature
このユダヤ教・ユダヤ教徒関連の記事はスタブです。この項目を加筆、訂正などして下さる協力者を求めています。 |