Català septentrional
De Viquipèdia
El català septentrional és un dialecte constitutiu del català enquadrat dintre del bloc oriental de la llengua i parlat en la Catalunya Nord. L'emprempta de la parla s'extén cap a dins de la Catalunya Sud en l'anomenat septentrional de transició. És un dialecte que té trets infuenciats de l'occità
Taula de continguts |
[edita] Característiques generals
Les nombroses particularitats del català septentrional poden ser explicades en bona part pel contacte d’aquesta mateixa llengua amb l’occità, i també per la imposició del francès als catalanoparlants del país.
Tal com defensen molts lingüistes especialitzats en l’estudi d’aquesta àrea lingüística, la majoria dels caràcters propis del dialecte rossellonès provenen, d’una banda, de l’assimilació d’elements occitans, i d’altra banda, del fet que els locutors rossellonesos parlen tant el català com el francès, cosa que provoca una barreja entre ambdues llengües.
Les conseqüències concretes d’aquesta situació sobre la llengua parlada a la Catalunya Nord consisteixen en nombrosos interferències, causades pel bilingüisme, i també en molts manlleus del francès, de l’occità i fins i tot del castellà. D’això resulta :
- un ús especial de certs termes catalans, així que l’assimilació de paraules franceses i occitanes en la llengua parlada
- una francesització d’unes formes verbals, i un ús especial dels temps verbals
- la creació de noves frases fetes, que no seran comentades en detall.
[edita] Descripció fonètica
- El tret més característic del català rossellonès és sa pronuncia de la “o” tancada tònica com si fos una “u”. Així, la frase “El pont del Canigó” hauria de pronunciar-se “El punt del Canigú”.
- Igual que en castellà, el sistema vocal del rossellonès es redueix a cinc vocals: a, e, i, o, u. Però, no es tracta pas d’una influència del castellà.
- Les paraules esdrúixoles no existeixen en rossellonès. Aquesta característica provoca canvis ortogràfics importants. Així, “època” esdevé “epoca” i “música” ha d'escriure's “musica”. A més, adjectius com fàcil, difícil, científic esdevenen en rossellonès facil·le, dificil·le i cientifique.
- La “l”, quan està al davant de una “t”, tendeix a desaparèixer, fenomen que explica l’existència de paraules com escutar (per escoltar) i mutú (per moltó).
- Tal com en mallorquí, moltes paraules que s’acaben en “ia” en els dialectes centrals tendeixen a reduir-se en “i”, cosa que explica la formació de paraules com “histori”, “rabi” et “gràci”.
- En fi, cal notar la desaparició de la lletra “x” en moltes paraules com “peix “i “calaix” que solen pronunciar-se “pei” i “calai”.
[edita] Morfosintaxi
- Els pronoms possessius llur, llurs, llura et llures solen ser emprats, igual que mon, ton sa, ma, ta, sa, mes, tes i ses. A més, el rossellonès comparteix amb el valencià els pronoms possessius meua, teua i seua. Malgrat això, el pronom sol posar-se abans del nom al qual es refereix (“Mon Déu”, en lloc de “Déu meu”).
- Es destaca l’extensió del plural en “os”, en articles com “aquestos”, “aqueixos”, “ellos”, “aquellos”, “quinos” i fins i tot “quantos”.
- Tal com se sol dir a Mallorca, el rossellonès conserva “qualcom” i manlleva del francès “n’importe qui”, “n’importe què”, “n’importa quan” i “n’importe com”, que corresponen a “qualsevol”, “qualsevol cosa”, a “qualsevol moment” i de “qualsevol manera”.
- Truasieme, quatrieme i cinquiem solen substituir tercer, quart i cinquè. A més, el rossellonès va conservar del català medieval el desesset, el desevuit i desenou.
- El rossellonès no només utilitza el pronom “em”, independentment de la seua posició. Per tant, podem sentir frases com “Me fa pena”, o bé “truca-mé després”.
- En les altres formes de català, l’enclisi es fa obligatòriament a l’imperatiu, al gerundi i a l’infinitiu. Igual que en francès, el rossellonès només fa l’enclisi quan la frase està a l’imperatiu. Així, es dirà “M’ha demanat de li comprar el llibre” en lloc de “Em va demanar fer-li un favor”.
- En rossellonès, molts participis solen canviar de forma. Així, existeixen “mereixit”, “coneixit”, “naixit”, “parteixit” i “creixit”.
[edita] Conjugació particular del rosellonès
Primera conjugació :
Present d’indicatiu
- canti
- cantes
- canta
- cantem
- canteu
- canten
Imperfet d’indicatiu
- cantavi
- cantaves
- cantava
- cantaven
- cantàveu
- cantaven
Condicional
- cantariï
- cantaries
- cantaria
- catarien
- cantaríeu
- cantarien
Pretèrit perfet perifràstic
- vai cantar
- vas cantar
- va cantar
- vem cantar
- veu cantar
- van cantar
Imperfet subjuntiu
- cantessi
- cantesses
- cantés
- cantéssem
- cantésseu
- cantessen
Segona conjugació :
Present d’indicatiu
- perdi
- perdes
- perd
- perdem
- perdeu
- perden
Imperfet d’indicatiu
- perdiï
- perdies
- perdia
- perdien
- perdíeu
- perdien
Condicional
- perdriï
- perdries
- perdria
- perdrien
- perdríeu
- perdrien
Pretèrit perfet perifràstic:
L’auxiliar es conjuga igual a totes les conjugacions.
Imperfet subjuntiu
- perdés/perdessi
- perdessis/perdesses
- perdés
- perdéssim/perdessen
- perdéssiu/perdésseu
- perdessin/perdessen
Tercera conjugació :
Present d’indicatiu (incoatius)
- serveixi
- serveixes
- servei
- servim
- serviu
- serveixen
Present d’indicatiu
- dormi
- dormes
- dorm
- dormim
- dormiu
- dormen
Imperfet d’indicatiu
- serviï
- servies
- servia
- servien
- servieu
- servien
Condicional
- serviriï
- serviries
- serviria
- servirien
- serviríeu
- servirien
Imperfet subjuntiu
- servís/servissi
- servissis/servisses
- servís
- servíssim/servissen
- servíssiu/servísseu
- servissin/servissen.
El verb Ser/ésser : Sere, estre
Present d’indicatiu
- sun
- ets/es
- és
- sem
- seu
- són o sun
Imperfet d’indicatiu
- eri
- eres/érets
- era
- érem
- éreu
- eren
Condicional
- seriï
- series
- seria
- seríem
- seríeu
- serien
Imperfet subjuntiu
- sigués/siguessi
- siguessis/siguesses
- sigués
- siguéssim/siguéssem
- siguéssiu/siguésseu
- siguessin/siguessen
Gérondiu : siguent
Participi : sigut
Exemple:
Se passejar (passejar-se)
Present d’indicatiu
- me sun passejat
- t’ets (t’et) passejat
- s’és passejat
- nos sem passejats
- vos seu passejats
- se són passejats
Plusquamp d’indicatiu
- m’eri passejat
- t’eres passejat
- s’era passejat
- nos érem passejats
- vos éreu passejats
- s’eren passejats
Futur compost
- me seré passejat
- te seràs passejat
- se serà passejat
- nos serem passejats
- vos sereu passejats
- se seran passejats
El verb haver:
Present d’indicatiu :
- he/hai
- has
- ha
- havem (hem)
- haveu (heu)
- han
Present subjuntiu:
- hagi
- hages
- hagi
- hagem
- hageu
- hagen
Condicional:
- hauriï
- hauries
- hauria
- haurien
- hauríeu
- haurien
A més a més:
- El rossellonès utilitza tal com el francès l’infinitiu de narració.
- En rossellonès, la diferència antre el pretèrit indefinit i el pretèrit perfet tendeix a reduir-se.
[edita] Lèxic rossellonès
El rossellonès conté moltes paraules franceses catalanitzades: cahiet (llibreta), cartable (cartera), craiun (llapis), voture (cotxe), jurnal (diari), socissa (botifarra), trotuart (voravia), presque (gairebé), apuprés (més o menys), afrosament (espantosament), agaçant (empipador), assieta (plat), atenció (qui s'utilitza per cridar l'atenció, com "compte"), xarmant (encantador), vitesse (velocitat), usina (fàbrica), tupet (barra), survetllar (vigilar), sous (diners), servieta (tovalló), ruta (carretera), même (fin i tot), se fatxar (renyir, enfadar-se), domatge (llàstima, en el sentit de "és llàstima que…"), contravenció (multa).
Cal destacar la presència de molts termes occitans: let/leda: lleig/lletja, veire (got), belleu (potser), jaupar (ladrar), estonant (estrany), ribera (riu).
I també uns manlleus del castellà: ademés què prové de además, hasta, que conserva el seu sentit et substitueix « fins », apoio (del castellà apoya), atràs que conserva el seu sentit castellà, gasto (per despesa), desditxa (per infeliçitat) i ciego, per cec.
Molts verbs que expressen el moviment es conjuguen, igual que en francès, amb el ver ser i no pas amb haver.