Árabe marroquí
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Tabla de contenidos |
[editar] Generalidades
Variante dialectal del árabe hablado en Marruecos, con influencias del bereber y expresión árabe. Se puede decir que un 60% de sus construcciones están sustentadas en un substrato bereber. Así cuando un marroquí dice:
- Kein-l-berd (literalmente: hay el frío - Hace frío)
- Mazzal ma ya (todavía no ha llegado)
está utilizando palabras árabes en una expresión cuya gramática está copiada de la bereber, y que resulta extraña o incomprensible a los áraboparlantes de otras regiones. Dialecto próximo al hablado en Argelia y Túnez y hermano del árabe hablado en la España musulmana, del cual derivan la mayor parte de las palabras españolas de origen árabe y que algunas no existen en árabe literal, v.g. adobe.
Una direfencia importante que encuentran los áraboparlantes cuando llegan a Marruecos es que las consonantes interdentales del árabe escrito se pronuncian como las dentales correspondientes.
[editar] Introducción
La gran dificultad que encontrará un hispanoparlante es la gran cantidad de transformaciones internas que suceden en las palabras, las cuales dan lugar a los diferentes matices gramaticales: plural, verbos derivados, diminutivos etc. En general cada palabra está compuesta de una raíz formada por tres letras y de otras letras auxiliares, las cuales nos informan de qué parte de la oración se trata: nombre, adjetivo, verbo etc.
v.g. ktb es la raíz de escribir mektub, un escrito; ktuba, lectura; ktub, libros; kteb, él ha escrito.
[editar] Gramática
[editar] Fonología
Del mismo modo que el vocabulario puede variar de una región a otra, la pronunciación tampoco es homogénea en todo el país.
El árabe marroquí posee 20 consonantes, 2 semivocales y un raro paro glotal; como 8 consonantes pueden enfatizarse, tiene un total de 31 fonemas consonánticos. Tiene 3 fonemas vocálicos y seis alófonos.
- Labiales
1.- B (carece del fonema español P پ ; salvo en palabras de origen extranjero) el hablante medio las confunde ب /b/ es un fonema bilabial (b/d), no enfático(b/B), no nasal(b/m) y sonoro (b/f). v.g. bir, pozo; bit, habitación; bab, puerta; bent, niña, hija, virgen. 2.- B enfática es un sonido poco frecuente. /B/ es un fonema bilabial(B/d), enfático (B/b), no nasal (b/m) y sonoro (B/f). v.g. Ba, padre; BaLa, pala. 3.-F (a semejanza del español, carece del fonema francés V, transcrito: ;salvo en palabras de origen extranjero) ف /f/ es un fonema labiodental (f/s/...), no nasal (f/m) y sordo (f/b/m) v.g. fum, boca; flus, dinero; fas, Fez (ciudad marroquí). 4.-M similar a la eme española ه /m/ es un fonema bilabial (m/n/...), no enfático (m/M), nasal (m/b/...) y sonoro (m/f/...). v.g. men, desde; ma, agua; makla, comida. 5.-M enfática, es "más" bilabial que la M española. /M/ es un fonema bilabial (M/n/...), enfático (M/m), nasal (M/b/...) y sonoro (M/f/...). v.g. Mui, mama (madre mía). 6.- U semivocal /w/ es un fonema semivocal (/w/b/...), bilabial (/w/i/).
- Apico-dentales
7.- T similar a la t española; algunos hablantes suelen pronunciar ts, con una pequeña s. ت ث /t/ es un fonema ápico-dental, no enfático, no nasal y sordo. v.g. 8.- T enfática. ط /T/ es un fonema ápico-dental, enfático, no nasal y sordo v.g. 9.- D /d/ es un fonema ápico-dental, no enfático, no nasal y sonoro. v.g. duá, hablar. 10.- D enfática. ظ ض /D/ es un fonema ápico-dental, no enfático, no nasal y sonoro v.g. DaRu, su casa; Do, luz 11.- S como la s española de realización andaluza. س /s/ es un fonema silbante, no enfático y sordo v.g. 12.- S enfática. ص /s/ es un fonema silbante, enfático y sordo v.g. 13.- Z Como la z inglesa de zero /z/ es un fonema silbante, no enfático y sonoro v.g. 14.- Z enfática. v.g.
- Alveolares
15.- N v.g. nas, gente. 16.- L v.g. Bla, sin. 17.- L enfática. v.g. buLa, bombilla. 18.- R v.g. bekri, pronto, temprano. 19.- R enfática. v.g. bRa, carta; mRa, mujer, esposa; Raib, leche fermentada; RoZ, arroz.
- Palatales
20.- shش v.g. 21.- dj v.g. 22.- i semivocal v.g.
- Velares
23.- K /k/ es un fonema velar y sordo. ك v.g. 24.- G /g/ es un fonema velar y sonoro. v.g.
- Uvulares
25.- Q ق v.g. 26.- J v.g. 27.- GH v.g. Ghani, rico
- Faríngeas
28.- H /z/ es un fonema silbante, no enfático y sonoro v.g 29.- â v.g.
- Glotal
30.- ? v.g 31.- h v.g.
- Vocales
32.- a
33.- i
34.- u
[editar] Morfología
[editar] 1-Pronombres personales
El nominativo (la función de sujeto en la frase) es normalmente independiente; para el objeto directo, indirecto o el posesivo se añade un sufijo a otra palabra.
1.1 Independientes
yo ana tú(m) anta tú(f) anti él huua ella hiia nosotros Hna vosotros/as antuma ellos/as huma
1.2 Sufijados.
1ª persona singular -i, -ni, -ia 2ª persona singular -k, -ek 3ª persona (m) singular -u 3ª persona (f) singular -ha 1ª persona plural -na 2ª persona plural -kum 3ª persona plural -hum Ejemplos: rasi (ras, cabeza; -i, mío), mi cabeza; diali, mio; rasek, tu cabeza; shufia, mírame
[editar] 2-El verbo.
La 3ª persona del singular del pasado representa el radical verbal. El verbo sólo tiene 3 tiempos: pasado, futuro e imperativo.
2.1 Pasado.
1ª persona singular radical + t 2ª persona singular radical + ti 3ª persona (m) singular radical 3ª persona (f) singular radical + et 1ª persona plural radical + na 2ª persona plural radical + tu 3ª persona plural radical + u Ejemplo: 1ª persona singular ktebt escribí - he escrito 2ª persona singular ktebti escribiste 3ª persona (m) singular ktebt escribio 3ª persona (f) singular ketbet escribio 1ª persona plural ktebna escribimos 2ª persona plural ktebtu escribisteis 3ª persona plural ketbu escribieron Ojo a las transformaciones de la raíz de la tercera persona Corresponde a los tiempos españoles: Pretérito perfecto e Indefinido de Indicativo
2.2 Futuro.
1ª persona singular n/ne + radical de futuro 2ª persona singular t/te + radical de futuro 3ª persona (m) singular ie + radical de futuro 3ª persona (f) singular t/te + radical de futuro 1ª persona plural n + radical de futuro + u 2ª persona plural t + radical de futuro + u 3ª persona plural ie/i + radical de futuro + u Ejemplo 1ª persona singular nektob escribiré 2ª persona singular tektob escribiras 3ª persona (m) singular iektob escribira 3ª persona (f) singular tektob escribira 1ª persona plural n ktobu escribiremos 2ª persona plural t ktobu escribireis 3ª persona plural ie/i ktobu escribiran
2.3 Imperativo.
Únicamente existe en la segunda persona, generalmente toma la misma forma del futuro sin prefijos:
2ª persona singular radical de futuro 2ª persona plural radical de futuro
Ejemplo 2ª persona singular (m) ktob 2ª persona singular (f) kotbi 2ª persona plural ktobu
2.4 Participios.
2.5 Verbos defectivos.
2.3 Imperativo.
[editar] 3-El Nombre.
El nombre puede ser: masculino/femenino; singular/unitario/colectivo/dual/plural; deterninado/indeterminado; substantivo/adjetivo
3.1 Formación del femenino.
Generalmente y en esto coincide con el castellano, la mayor parte de los substantivos y adjetivos (incluidos los participios) forman el femenino añadiendo una "a" a la terminación del masculino.
Ejemplos: jeib, jeiba (feo, fea); tuil, tuila (alto, alta), amin, amina (fiel)
Existen bastantes nombres masculinos acabados an "a".
Ejemplos: baba (padre); ja (hermano); ma (agua); jra (hez)
3.2 Formación del plural.
Hay dos tipos principales de formar el plural:a) por adición de sufijos b) por transformación interna de la palabra.
3.2.1 Formación del plural por adición de sufijos.
Los principales sufijos son: -in; -a; -(a) t. Ciertos nombres colectivos castellanos terminados en a (recogida de la "oliva") tienen su origen en este plural árabe.
Ejemplos: ain, ainin (ojos); neyar, neyara (carpinteros); biro, biroat (oficinas)
3.2.2 Formación del plural por transformación interna de la palabra.
3.2.3 El árabe marroquí contempla también 3 formas de indicar el número de los substantivos: colectivo, unidad y dual
3.2.4 Colectivos: muchos nombres masculinos "en singular" se refieren a un número indeterminado de objetos.
Ejemplos: Hut (pescado)
3.2.5 Estos nombres colectivos tienen un correspondiente nombre unitario acabado en -"a".
Ejemplos: Huta (un pescado) en este caso a su vez un plural en -"at" Hutat (diversos/varios pescados)
3.2.5 Dual: el árabe marroquí ha conservado restos de dual del árabe clásico "-(a) in", en diversos nombres de medidas y nombres que siempre van en pareja.
Ejemplos: Ain, ainin (ojo, ojos); mia, miatin (cien, dos cientos)
3.3 Indeterminación / Determinación
3.3.1 La Indeterminación se expresa de las siguientes formas:
a) con ayuda del indeterminado "shi" que equivale a algo/algún/algunos + el nombre en singular o plural.
Ejemplos: Shi kalb (algún perro); shi krasa (algunas sillas)
a) con ayuda del numeral "uaHed" que equivale a un/uno/una + l + el nombre en singular.
Ejemplos: uaHed l kalb (un perro); uaHed l kursi (una silla).
3.3.2 La Determinación se expresa de las siguientes formas:
a) con ayuda del artículo "l" que equivale a el/+ el nombre en singular; El artículo se asimila a la consonante inicial del nombre cuando esta es sh, d, n, r, s, t, y, z (las llamadas letras solares).
Ejemplos: L kalb (el perro); l kursi (l silla) Sh shims (el sol).
b) con ayuda del un complemento del nombre.
Ejemplos: Dar l kalb (la casa del perro).
[editar] 2-Sintaxis.
- ا ب ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي
- ة ء أ إ