Dyskusja:Kryptonim: Klan na drzewie
Z Wikipedii
Spis treści |
[edytuj] Kryptonim: Klan na drzewie
Zdaję się, że to kreskówka. W obecnej postaci - usunąć. Togo 23:31, 13 lip 2005 (CEST)
- Zostawić. Dać miesiąc [dwa] – może ten IP nad tym pracuje. //Blade BMRQ 11:44, 14 lip 2005 (CEST)
- W obecnej postaci usunać, nie ma nawet podstawowych informacji. Roo72 ✉ 00:57, 15 lip 2005 (CEST)
- Zostawić - toć nie szkodzi - jest sporo, a i pewnie rozwinie ktoś. --Kkania 22:26, 15 lip 2005 (CEST)
- Usunąć po tygodniu/dwóch - jeśli się nic nie zmieni. / Mesppian 09:15, 16 lip 2005 (CEST)
Usunąć - hasło nieencyklopedyczne, brak opisu, co to jest. Po dodaniu mogłoby od biedy zostać, chociaż wątpię, żeby komuś była potrzebna wyliczanka tytułów odcinków. P 13:38, 16 lip 2005 (CEST)Teraz może zostać. P 22:52, 17 lip 2005 (CEST)- usunąć kategorycznie; o so hozi?! LukMak list 19:50, 16 lip 2005 (CEST)
- Zostawić - dodałem podstawowe informacje; strona angielska jest znacznie wieksza, zdaje się, że fani są, potencjał jest, kreskówki opisujemy - nie ma powodów do usunięcia. aegis maelstrom δ 21:02, 16 lip 2005 (CEST)
- Zostawić - po ostatnich poprawkach. Smat 22:43, 16 lip 2005 (CEST)
- Jest OK Skotos 20:58, 17 lip 2005 (CEST)
- ZOSTAWIĆ - Joymaster 23:32, 18 lip 2005 (CEST) - serial niemądry, hasło OK
[edytuj] Fan ficki
Proponuję dodać temat prac fanowskich. Chodziłoby o wypisanie ważniejszych dzieł, typowych cech utworów, przejawów marysuizmu itp.
[edytuj] Agenci KND
Czy mogę wiedzieć, dlaczego dołączono do tego artykułu te o agentach i Nigelu? Czekam na logiczne argumenty. Ze swojej strony informuję, iż (według mnie) artykuł jest za duży, a jednocześnie temat kreskówki pozostaje niemal nietknięty. Chcę rozbudować go na kształt wersji angielskiej. Jak już mówiłem, czekam na logicznie uargumentowane za i przeciw(głównie na te pierwsze:-P)
[edytuj] Wersja polska
Nie jestem pewnien, ale Numer 86 w odcinku Operacja: I.M.P.R.E.Z.A. użycza głosu Ilona Kuśmierska. Proszę o weryfikację. Marcin82
Moim zdaniem Izce podkłada głos Krystyna Kozanecka, a nie Joanna Węgrzynowska. Proszę o odpowiedź!!! Marcin82
[edytuj] Chronologia
chronologiczny spis odcinków dla wygody jest podzielony na kilka wątków fabularnych. Ponieważ wątki się mieszają, możliwe jest stworzenie pełnej listy
wątek z Cree STANIK-CMOK-KOSMOS-KONIEC-IMPREZA-DYPLOM
wątek tortów TORT(1)-TORT(2)-ZNÓWTORT-TORT(4)
wątek Tomusia TOMUŚ-KONIEC-TRENING-DYPLOM-TORT(4)
Linia chronologiczna
- TORT(4)
- ZNÓWTORT
- TORT(2)
- TORT(1)
- TORT(2)
- DYPLOM
- IMPREZA
- TRENING
- KONIEC
- KOSMOS
- CMOK
- STANIK
- CMOK
- TOMUŚ
- CZARUŚ
- KOSMOS
- KONIEC
- ZNÓWTORT
Im bardziej w prawo znajduje się dany odcinek(na liście) tym później MÓGŁ się pojawić. W większości przypadków jest to też moment, w którym musiał się pojawić Wyjątki:
- TOMUŚ i CZARUŚ mogły się pojawić w dowolnej chwili przed KONIEC, gdzie ich fabuła się łączy
- Podobnie wątek tortów łączy się z pozostałymi dopiero w TORT(4), więc nie wiadomo, czy wcześniejsze jest CMOK, czy ZNÓWTORT
[edytuj] Operacja: ZERO
Film pojawi się w anglojęzycznym Cartoon Network 11 sierpnia 2006 r. Najprawdopodobniej w Polsce będzie on jednym z filmów w Kinie Cartoon Network. Na stronie www.cartoonnetwork.com znajduje się fragment filmu. Mówi on nieco o fabule.
- Na początku toczy się bitwa kosmiczna między KND a siłami dorosłych. Najprawdopodobniej wygrają ją dorośli(tak jak w T.O.R.T.(4)
- Fabuła kręci się najprawdopodobniej wokół numeru 0. Jest to jakiś legendarny bohater KND
[edytuj] Nazwa kreskówki w wersji angielskiej
- Skrót KND to Kids Next Door.Ale chyba każdy wie, że ta nazwa w prawdziwym tłumaczeniu znaczy "Dzieci , Następne Drzwi".
Więc skąd nagle tłumacz wziął nazwę "Klan na drzewie" wiec raczej w wersji angielskiej prawdziwe znaczenie to nie byłoby "KND"
- Prawdopodobnie przyjęto taka nazwę, aby używany w Ameryce skrót KND mógł być używany także w Polsce. Moldawid 15:16, 20 lip 2007 (CEST)
- Kids Next Door z angielskiego znaczy Dzieciaki z sąsiedztwa. Marcin82 23:21, 20 lip 2007 (CEST)