Hino nacional do Nepal
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
"Sayaun Thunga Phool Ka" (Em nepalês: सयौं थूंगा फूलका, "centenas de flores") é o hino nacional do Nepal. Foi declarado oficialmente como tal em 3 de agosto de 2007, substituindo o antigo hino monáquico Ras Triya Gaan, numa cerimônia realizada na sala de conferências da Comissão Nacional de Planejamento, dentro de Singha Durbar. O porta-voz do parlamento provisório, Subhash Nemwang, executou a gravação do hino em meio à cerimônia.[1][2]
O texto do hino nacional do Nepal foi escrito pelo poeta Pradeep Kumar Rai, conhecido como Byakul Maila. A música foi composta por Ambar Gurung.
Índice |
[editar] Texto
[editar] Nepalês
- सयौं थूंगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
- सार्वभौम भइ फैलिएका, मेची-महाकाली।
- प्रकृतिका कोटी-कोटी सम्पदाको आंचल
- वीरहरूका रगतले, स्वतन्त्र र अटल।
- ज्ञानभूमि, शान्तिभूमि तराई, पहाड, हिमाल
- अखण्ड यो प्यारो हाम्रो मातृभूमि नेपाल।
- बहु जाति, भाषा, धर्म, संस्कृति छन् विशाल
- अग्रगामी राष्ट्र हाम्रो, जय जय नेपाल।
[editar] Transliteração
- Sayaű thűgā phūlkā hāmī, euṭai mālā nepālī
- Sārvabhaum bhai phailiekā, Meci-Mahākālī
- Prakṛtikā koṭī-koṭī sampadāko ā̃cal,
- Vīrharūkā ragatle, svatantra ra aṭal
- Jñānabhūmi, śāntibhūmi Tarāī, pahād, himāl
- Akhaṇḍa yo pyāro hāmro mātṛbhūmi Nepāl
- Bahul jāti, bhāṣā, dharma, sãskṛti chan biśāl
- Agragāmī rāṣṭra hāmro, jaya jaya Nepāl
[editar] Tradução
- Somos centenas de flores, de uma mesma grinalda - o Nepal.
- Soberano, ele se estende do Mechi ao Mahakali.
- Conservando a herança eterna da natureza,
- Pelo sangue de heróis independentes e indestrutíveis.
- Terra da sabedoria, da paz, do Terai, de montes e montanhas,
- Esta nossa pátria amada e indivisível, o Nepal.
- As diversas raças, línguas, fés e culturas são tantas,
- Nossa nação tão rica, viva o Nepal.
[editar] Hino monárquico
"Rastriya Gaan" foi adotado em 1962, e era uma homenagem ao monarca do país. A música foi composta por Bakhat Bahadur Budhapirthi em 1899, e a melodia por Sri Chakra Pani Chalise em 1924.
[editar] Nepalês
- श्रीमान् गम्भीर नेपाली
- प्रचण्ड प्रतापी भूपति
- श्री ५ सरकार महाराजाधिराजको
- सदा रहोस् उन्नति
- राखुन् चिरायु ईशले
- प्रजा फैलियोस्
- पुकारौ जय प्रेमले
- हामी नेपाली साराले
[editar] Transliteração
- shrîmân gambhîra nepâlî
- prachanda pratâpi bhûpati
- shrî pânch sarkâr mahârâjâdhirâjako
- sadâ rahos unnati
- rakhun chirâyu îshale
- prajâ phailiyos
- pukâraun jaya premale
- hâmî nepâlî sârâle.
[editar] Tradução
- Que a Gloriosa te Coroe, meu Ilustríssimo Soberano,
- És o grande Nepalês,
- Shri Pandj Maharadjadhiradja, nosso grande governante,
- Que a vida seja grande para ti
- E que cresça o número de teus súditos.
- Que cada Nepalês te cante com alegria.
[editar] Referências
[editar] Ligações externas
- O Ministério da Informação e das Comunicações tem um website sobre o hino com uma gravação. (en)
- English e Nepali; artigos da BBC News sobre o novo hino, com uma gravação com os vocais no segundo link.
- Arquivo .RAR do hino