Língua norueguesa
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Norueguês (Norsk) | ||
---|---|---|
Falado em: | Noruega | |
Total de falantes: | 5 milhões | |
Classificação genética: | Indo-Européia Germânica Germânica nórdica Escandinava ocidental e oriental Norueguês |
|
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Noruega | |
Regulado por: | Conselho da Língua Norueguesa | |
Códigos de línguas | ||
ISO 639-1: | no — norueguês nb — dano-norueguês nn — novo norueguês |
|
ISO 639-2: | nor — norueguês nob — dano-norueguês nno — novo norueguês |
|
ISO/DIS 639-3: | vários: nor — norueguês nob — dano-norueguês nno — novo norueguês |
O norueguês, uma língua germânica falada principalmente na Noruega, está proximamente relacionada com o sueco e o dinamarquês. Junto com estas duas línguas, o norueguês pertence ao grupo nórdico das línguas germânicas. O dinamarquês e o norueguês escritos são particularmente próximos, ao passo que a pronúncia norueguesa se assemelha mais ao sueco. Embora a pronunciação de todas as três línguas possa diferir significativamente, os falantes desses três idiomas geralmente compreendem-se entre si com facilidade.
Há duas formas oficiais do norueguês escrito - Bokmål (literalmente - "língua dos livros") e Nynorsk ("novo norueguês"). Há também uma outra forma escrita não oficial extensamente usada da língua norueguesa, o Riksmål, assim como uma minoria também não oficial o Høgnorsk (norueguês alto). O Bokmål e o Riksmål são os mais usados, cerca de 90%.
O norueguês falado consiste em muitos dialetos diferentes, a maioria é mais próxima do Nynorsk do que do Bokmål.
Índice |
[editar] História
Como as demais línguas escandinavas, o norueguês procede de um tronco comum, o nórdico, do qual restam alguns fragmentos de inscrições rúnicas do século III. Em função das mudanças dialetais que o antigo nórdico sofreu durante a dominação viking (800-1050), o norreno ou norueguês antigo do qual procede a língua moderna, apareceu como entidade própria e foi difundido pelas emigrações dos noruegueses à Islândia e outras regiões do Atlântico Norte. O alfabeto romano, introduzido junto com o cristianismo, substituiu os símbolos rúnicos, e no século XI já havia uma escrita norueguesa autônoma. Nos séculos seguintes, a língua falada na Noruega sofreu a influência do dinamarquês do baixo alemão e do sueco. Entre 1380 e 1814, devido a anexação da Noruega à coroa da Dinamarca, foi decisiva a influência dinamarquesa.
O dinamarquês ocupou a condição de língua oficial da Noruega a partir de 1397, e inclusive se converteu na norma para a língua escrita no século XVI. As classes cultas da Noruega, sobretudo as urbanas, empregavam o dinamarquês, e nas zonas rurais as classes populares utilizavam os dialetos noruegueses. No século XIX apareceu uma forma aprimorada de dinamarquês que foi denominado dano-norueguês, dinamarquês em estrutura e léxico, mas com influência norueguesa na pronúncia e em alguns mecanismos gramaticais. Chamada coloquialmente mais tarde de riksmål (literalmente “língua dos ricos”), é a língua oficial da noruega na qual se expressaram numerosos autores, como o dramaturgo Henrik Ibsen.
Paralelamente, e como conseqüência do grande sentimento nacionalista, aflorou entre as classes populares o desejo de reconhecer sua língua como sinal de identidade. Em meados do século XIX e em resposta a tais desejos, o lingüista Ivar Aasen inicia a construção de uma nova língua escrita que se configure como norma nacional, o landsmål (língua do campo), baseada nos dialetos noruegueses falados na costa oeste do país e isenta de danicismos. Com este esforço, foi conquistado o apoio popular e esta língua com a evolução posterior se converteu na segunda língua em importância. Houve apoio principalmente da população rural do oeste da Noruega, que sentia que a língua escrita oficial era demasiado diferente dos dialetos que o povo utilizava no dia-a-dia.
Sob essa pressão, o riksmål sofreu uma série de reformas (1907, 1917 e 1938), que beneficiaram os elementos claramente nacionais tanto na língua falada como na escrita. As duas variedades trocaram de nome e a riksmål passou a chamar-se bokmål (língua do livro), enquanto a landsmål paasou a chamar-se nynorsk (neonorueguês). As duas possuem a mesma consideração legal e docente. A primeira todavia é a língua predominante no leste do país e a segunda no oeste. Cada município elege qual variedade escrita será empregada e ensinada na escola, sendo o ensino da outra variedade obrigatório no ensino secundário.
[editar] Dados
O norueguês é a língua de cerca de 4,5 milhões de noruegueses. Entre 16 e 17% dos noruegueses, residentes numa faixa na costa e nas montanhas centrais usam nynorsk como língua escrita; a população urbana permanece solidamente comprometida com o norueguês normativo bokmål, que é a língua da administração, negócios e meios de comunicação.
[editar] Dialetos
Em termos lingüísticos, geralmente dividem-se os dialetos do norueguês em quatro grandes grupos, mais ou menos homogêneos quanto à pronúncia, léxico e sintaxe. São eles: o norueguês do oeste (vestlandsk), falado na costa oeste tendo como principal centro a cidade de Bergen; o norueguês do leste (østlandsk), falado em Oslo e em volta do fiorde de mesmo nome; norueguês do norte (nordlandsk), falado no norte e tendo como principal centro a cidade de Tromsø; e o norueguês do sul (sørlandsk).
A língua norueguesa (norsk) é a única língua germânica com duas variantes oficiais: a neonorueguesa (nynorsk) e a dano-norueguesa (bokmål), com mais de 4 milhões de falantes, incluindo 20.000 saamis (lapões) que são bilíngües. As duas línguas, a neonorueguesa e a dano-norueguesa são línguas oficiais no país e todos os cidadãos têm o direito de receber quaisquer solicitação ou contestação em qualquer das duas línguas. No momento atual, 83% da população recebe sua educação primária em bokmål e 17% em nynorsk, ainda que estas diferenças aumentem em níveis educacionais mais elevados, nas forças armadas, publicações, etc. Os locais de predominância do nynorsk são distritos rurais no interior do sul da Noruega e sobretudo nos distritos menos centralizados do oeste da Noruega.
Dutante o período em que a língua dinamarquesa era a língua escrita da Noruega (1380-1814) a maior parte dos noruegueses falavam seus próprios dialetos locais e pronunciavam o dinamarquês usando seus próprios sons noruegueses. Por não haver normas para o norueguês, elas foram criadas a partir dos dialetos populares ou por meio de trocas graduais no dinamarquês normativo falado pelas classes educadas urbanas. Como resultado, desenvolveram-se duas normas modernas: a neo-norueguesa estabelecida sobre a base dos dialetos locais pelo lingüista e poeta Ivar Aasen em meados do século XIX e a dano-norueguesa que é a língua falada pela maioria da população.
A idéia original era a unificação das duas línguas (samnorsk), mas a realidade é que isso está longe de se tornar realidade, mesmo a situação atual sendo de coexistência pacífica entre ambas. Nesse sentido, a Noruega é um exemplo de tolerância lingüística.
[editar] Escrita
Os escritores que utilizavam o pergaminho ou peles de animais durante o período do norueguês médio já usavam o alfabeto latino, que havia sido introduzido a partir da Inglaterra em algum momento em meados do século XI. O alfabeto norueguês moderno consta de 26 letras latinas padrão com mais três adicionais: æ, Ø, å. O uso de sinais diacríticos é limitado.
A escrita rúnica esteve em uso na Noruega desde pelo menos o século IV, chegando a converter-se no “alfabeto de todos” (Haugen, 1976a: 191) durante o período do norueguêsmoderno. A escrita rúnica se conservou até o século XVIII em comunidades arcaicas tais como em Oppdal (região vizinha à Suécia), ainda que no geral após o século XIV seu uso tenha sido bastante reduzido. Em 1599 surgiu um manual sueco de runologia, data a partir da qual a escrita rúnica poderia ser produto da tradição nativa ou da aprendizagem através dos livros.
[editar] Gramática
Ao contrário das demais línguas escandinavas, incluindo a maioria dos dialetos de bokmål, o nynorsk conserva o uso do gênero feminino juntamente com o neutro e o masculino, que nas demais línguas absorveu os lexemas masculinos. Os artigos indefinidos de cada gênero e os artigos definidos enclíticos são os seguintes:
Masculino: ein hund - hunden (um cão - o cão);
Feminino: ei jente - jenta (uma menina - a menina);
Neutro: eit hus - huset (uma casa - a casa);
[editar] Fontes
[editar] Ligações externas
- País pequeno, duas línguas (noruega.org.br)
- Curso de norueguês da Embaixada no Brasil (noruega.org.br)
- Norwegian 101 Learn Norwegian online