Wikipedia for Schools in Portuguese is available here
CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Discussão:Quota de mercado - Wikipédia

Discussão:Quota de mercado

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Protegida por guerra de edições. Lugusto 02:36, 26 Abril 2006 (UTC)

Queria colocar em discussão aqui qual o termo que a comunidade prefere que seja usado para este artigo. O termo que referencia o merket share, inclusive no meio acadêmico, ou o termo traduzido e pouco usado quota de mercado Glumresponder 02:36, 26 Abril 2006 (UTC)

Deu conflito. Parece-me óbvio que o título a permanecer é "quota de mercado", independentemente se os especialistas do Glum preferem usar a expressão inglesa ou não. Os portugueses usam as duas, mas como isto é a wikipédia lusófona, parece-me óbvio qual deve permanecer. Óbvio, claro, excepto para o Glum.
Que eu saiba, não temos os respectivos artigos como router, routing ou switch, e os especialistas usam muito mais estes nomes do que os nomes em português. O meu irmão é que tinha a expressão ideal para este momento: DUH. -- Nuno Tavares 02:40, 26 Abril 2006 (UTC)
Façam o que acharem melhor.. eu só estou tentando ajudar.. afinal, não é norma aqui usar o termo mais procurado.. Glumresponder 02:43, 26 Abril 2006 (UTC)
Não seja por isso: Market share, quota de mercado. E agora, está na hora de perder tempo com quem merece. Com licença. -- Nuno Tavares 02:47, 26 Abril 2006 (UTC)
Okok... fica quota de mercado.. nao vou participar de uma discussão tão infrutífera com esta.. para mim esta bem Glumresponder 02:51, 26 Abril 2006 (UTC)

Acho que nesse caso seria melhor market share, eu nunca ouvi falar em "quota de mercado". A não ser que esse termo seja comum em Portugal, aí tudo bem. Lipeoi? 03:09, 26 Abril 2006 (UTC)

Ah, o Nuno já respondeu: [1] é comum em Portugal. Imagem:Smile.png É só olhar os sites. É o mesmo que mouse e rato. Lipeoi? 03:10, 26 Abril 2006 (UTC)
    • É mais um daqueles casos que eu já discuti muitas vezes: Hora do rush, Milkshake, etc. Agora Market share. Até dá arrepios.
      A minha opinião é clara. Sempre que possível utilizem-se redireccionamentos para títulos em português decente. Mas claro que não objecto a que o corpo do verbete explique os diferentes termos e usos.
      É claro que isto não é nem pode ser um debate entre brasileiros e portugueses (ou angolanos). O problema diz-nos respeito a todos.
    • Talvez valesse a pena ter uma discussão séria sobre o uso e abuso de estrangeirismos.

--Lampiao 20:40, 27 Abril 2006 (UTC)

Discordo Lampião. Determinados termos são mais comuns no Brasil, outros mais comum em Portugal. No Brasil sofremos muita influência cultural norte-americana, e isso faz parte de nossa cultura, não podemos nos enganar. um abraço, Lipeoi? 23:59, 27 Abril 2006 (UTC)
Discordas de quê exactamente? Duma discussão sobre estrangeirismos? Dos meus arrepios? De se terem os títulos dos verbetes em português e evitando-se os anglicismos?
Que se perde se evitarmos os estrangeirismos nos títulos? Os redireccionamentos resolvem todas as confusões. Os textos podem esclarecer todas as dúvidas, incluindo as diferenças lexicais e de uso entre Brasil, Portugal e Angola (e etc.).
Que se ganha? A promoção da nossa cultura e evita-se a cedência a termos desnecessários que nos levam a perder as nossas próprias palavras. No Brasil, da mesma forma que em Portugal ou (ainda mais) na minha querida Angola, o uso e abuso de estrangeirismos muitas vezes não revela mais que um certa snobeira, uma certa preguiça mental e um permanente pôr de cócoras ao que tem a marca 'estrangeiro', para não dizer (como ouvi recentemente) vaidade, imbecilidade e alienação. Isso faz parte da nossa cultura. Bem razão tens! Mas nem todos os traços das nossas culturas são motivo de orgulho. --Lampiao 06:27, 29 Abril 2006 (UTC)
Bom, não concordo com a parte da snobeira... muitas vezes é muito mais prático usar os termos em inglês do que em português. Este, creio, seria um exemplo (NMO a expressão market share discorre verbalmente muito mais facilmente do que "quota de mercado" que tem mais sílabas e obriga a dobrar a língua mais vezes :). Mas a verdade é que apoio o combate aos anglicismos, sempre que possível. E mesmo as palavras que nasceram de <não sei qual é o fenómeno linguístico> importações de outras línguas, como "roteador", para dizer "encaminhador". E, note-se, router é muito mais fácil de verbalizar que "encaminhador" - ou mesmo roteador. -- Nuno Tavares 16:12, 29 Abril 2006 (UTC)
Assim como respondi na página de discussão do Lampião, eu só quis dizer que alguns termos que se diz em Portugal simplesmente não se conhece ou não é usado no Brasil. Dei o exemplo do "rato". Diga aqui no Brasil algo como: "tem um rato em cima da mesa". Todo mundo sai correndo! Lipeoi? 01:42, 30 Abril 2006 (UTC)
Xii.. fiquei confuso. Nuno, para mim, eu achava que roteador, ou a palavra rotear vinha do substantivo feminino rota e não do estrangeirismo. Alguem pode confirmar?

Glumresponder 19:20, 29 Abril 2006 (UTC)

Acho que você está certo Glum. Imagem:Smile.png Mas eu entendi o que o Nuno quis dizer, só o exemplo foi meio torto. Lipeoi? 01:42, 30 Abril 2006 (UTC)

[editar] Da Esplanada

Movido da Esplanada

Gostaria que os interessados nesta questão colocassem a sua opinião aqui Glumresponder 02:47, 26 Abril 2006 (UTC)

Epá, desculpem lá. Mas cada artigo que este tipo faz tem que ser publicitado na Esplanada?!?!? Irra! -- Nuno Tavares 02:49, 26 Abril 2006 (UTC)
E cada "piu" que alguém dá você tem que reclamar Nuno? Irra! Lipeoi? 03:28, 26 Abril 2006 (UTC)

Também não entendi. -- Fernando Ф 03:30, 26 Abril 2006 (UTC)

[editar] Figura

Glum, não entendi a figura. Lipeoi? 02:47, 28 Abril 2006 (UTC)

É só para fazer referência ao percentual de quota de mercado Glumresponder 03:17, 28 Abril 2006 (UTC)
Glum, continuo sem entender! Imagem:Smile.png Como assim? Explica-me melhor? Obrigado! Lipeoi? 01:36, 30 Abril 2006 (UTC)
market share é uma porcentagem, o grafico de pizza mostra um percentual genérico.. Glumresponder 01:52, 30 Abril 2006 (UTC)
É para isso que o thumb permite descrições/legendas da imagem. Para que seja possível explicar, em poucas palavras, aquilo que não é dedutível rapidamente. E um coisa que encontrei, foi numa forma de distinguir o "market share" do não-market-share... qual deles é qual? É aí que entra a legenda... -- Nuno Tavares 03:26, 30 Abril 2006 (UTC)
Ótimo! Não conseguia encontrar a maneira certa de falar isso.. Glumresponder 03:34, 30 Abril 2006 (UTC)
Não, Glum, o problema com a imagem está mesmo na distinção. Alguma das partes terá que ser colorida de forma diferente, para ser distinguida. Pinta uma de alguma cor, para se poder dizer: representação do market share de 30%, face à totalidade do mercado disponível (100%), algo assim, o economista não sou eu kkk .... -- Nuno Tavares 03:53, 30 Abril 2006 (UTC)
E nem eu hehehe Glumresponder 03:56, 30 Abril 2006 (UTC)

Tentei melhorar a figura e a legenda. Por favor me digam se está correto. (apertem CTRL+F5 pra atualizar a imagem) Lipeoi? 22:06, 30 Abril 2006 (UTC)

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Sub-domains

CDRoms - Magnatune - Librivox - Liber Liber - Encyclopaedia Britannica - Project Gutenberg - Wikipedia 2008 - Wikipedia 2007 - Wikipedia 2006 -

Other Domains

https://www.classicistranieri.it - https://www.ebooksgratis.com - https://www.gutenbergaustralia.com - https://www.englishwikipedia.com - https://www.wikipediazim.com - https://www.wikisourcezim.com - https://www.projectgutenberg.net - https://www.projectgutenberg.es - https://www.radioascolto.com - https://www.debitoformtivo.it - https://www.wikipediaforschools.org - https://www.projectgutenbergzim.com