Reina-Valera
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Reina-Valera | |
---|---|
{{{image}}} | |
Nome: | Versión Reina-Valera de la Biblia |
Outros nomes: | {{{outros nomes}}} |
Abreviação: | RV |
Publicação do NT : | [[{{{publicação_do_NT}}}]] |
Publicação do VT : | [[{{{publicação_do_VT}}}]] |
Publicação da Bíblia completa: | 1569 |
Autor(es): | Casiodoro de Reina e Cipriano Valera |
Base textual: | {{{base_textual}}} |
Tipo de tradução: | Literal |
Revisão: | 1602, 1862, 1909 e 1960 |
Editora: | {{{editora}}} |
Status de Copyright: | {{{copyright}}} |
Afiliação Religiosa: | Protestante |
Versão Online: | {{{versão_online}}} |
Gênesis 1:1-3 | |
En el principio crió Dios los cielos y la tierra. Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas. Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz. | |
João 3:16 | |
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. |
A versão Reina-Valera foi uma tradução da Bíblia publicada em 1569, em Basiléia. Foi a primeira versão em língua espanhola que foi traduzida diretamente das línguas bíblicas originais. Recebe este nome por causa de Casiodoro Reina, seu tradutor, e Cipriano Valera, seu revisor, ambos antigos monges do convento San Isidoro del Campo, que fugiram da Espanha para aceitar o luteranismo. O seu apelido era a Bíblia do Urso.
As traduções anteriores eram traduzidas diretamente da Vulgata e não das línguas originais hebraico, grego e aramaico.
Após a sua publicação na Basiléia, houve também a versão definitiva em 1602, de Amsterdã. Após isso, houve revisões em 1862, 1909 e 1960; a versão atual é de 1995, publicada pelas Sociedades Bíblicas Unidas.