Das Lied der Deutschen
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
"Cântecul germanilor" (în germană: Das Lied der Deutschen) este imnul naţional al Germaniei; versurile lui sunt scrise de către August Heinrich Hoffmann von Fallersleben în 1841, pe o melodie de Franz Joseph Haydn. Melodia a fost compusă în 1797, ca parte dintr-un cvartet de coarde. Iniţial acest cântec a fost folosit drept imnul împăratului Francis II, "Gott erhalte Franz den Kaiser" ("Domnul să-l aibe în pază pe împăratul Franz"). Lidul devine imn naţional oficial german abia în 1922. Imediat după al doilea război mondial el a fost interzis. După 1952 el redevine imn naţional, dar numai de-facto. La ocazii oficiale se cântă numai strofa a treia. Aceasta este situaţia şi până în ziua de azi în Germania reunită.
Lidul este cunoscut în general prin primul său vers, "Deutschland, Deutschland über alles", chiar dacă acest vers nu este rostit/cântat des, din motivele explicate mai jos.
Fallersleben a scris textul pe vremea când încă nu exista un stat unit german, ci doar o mulţime de regate şi principate. El a vrut să-şi exprime dorinţa pentru o Germanie unită şi puternică. Pe acest fundal, primul vers "Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt" trebuie înţeles la origine ca un apel la populaţia şi suveranii germani de a creea o Germanie unificată. În timpul lui Fallersleben, acest text a avut şi o conotaţie revoluţionară, de vreme ce dorinţa pentru o Germanie unită era mai mare decât cea pentru libertatea presei sau pentru alte drepturi liberale.
După ce aceste drepturi au fost stabilite în urma Primul Război Mondial, toate cele trei strofe au fost folosite în Imnul Naţional German de la 1922. În anii ce au urmat, totuşi, partidele naţionaliste precum Partidul Nazist al lui Hitler au impus în interes propriu şi abuziv reinterpretarea a primului vers "Deutschland, Deutschland über alles". Interpretarea impusă a fost "Germania ar trebui să conducă toată lumea", iar idea lui Fallersleben despre o ţară-mamă unificată pentru toţi germanii a fost inclusă în iniţiativa "Heim ins Reich" (traducere aproximativă: reîntoarce-te în Reich), care a cauzat finalmente Al Doilea Război Mondial.
În 1949, când Germania de Vest (Bundesrepublik Deutschland) a început să se reconstituie ca o nouă ţară democrată, a apărut ideea că toate aceste conotaţii ar face imposibilă continuarea existenţei imnului cu toate strofele, şi de aceea a fost interzis. Totuşi, cântecul nu a fost şters din memoria statului democratic. Astfel, cu ocazia participării Germaniei la Jocurile Olimpice din 1952, lidul acesta a devenit din nou imn naţional, dar numai de-facto, adică fără o bază legală formală. La ocazii oficiale se cântă numai a treia strofă din el. De fapt, primele două strofe nu sunt interzise, însă nu se cântă la ocazii oficiale, deoarece ele mai sunt încă deseori percepute ca o expresie a naţionalismului şi nazismului.
După reunificarea Germaniei în 1990, imnul a fost adoptat ca imnul Germaniei reunite (deoarece pînă în 1990 RDG a avut un alt imn).
Versuri
- Deutschland, Deutschland über alles,
- über alles in der Welt,
- wenn es stets zu Schutz und Trutze
- brüderlich zusammenhält.
- Von der Maas bis an die Memel,
- von der Etsch bis an den Belt.
- |: Deutschland, Deutschland über alles,
- über alles in der Welt! :|
- Deutsche Frauen, deutsche Treue,
- deutscher Wein und deutscher Sang
- sollen in der Welt behalten
- ihren alten schönen Klang,
- uns zu edler Tat begeistern
- unser ganzes Leben lang.
- |: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
- deutscher Wein und deutscher Sang! :|
- Einigkeit und Recht und Freiheit
- für das deutsche Vaterland!
- Danach lasst uns alle streben
- brüderlich mit Herz und Hand!
- Einigkeit und Recht und Freiheit
- sind des Glückes Unterpfand;
- |: blüh im Glanze dieses Glückes,
- blühe, deutsches Vaterland. :|
Traducerea aproximativă a strofei a treia:
- Unitate şi justiţie şi libertate
- Pentru patria germană!
- Acest ţel sa-l râvnim
- Frăţeşte, cu inimă şi mână!
- Unitate şi justiţie şi libertate
- Sunt zălogul fericirii;
- |: Înfloreşte în strălucirea acestei fericiri,
- Înfloreşte, patrie germană. :|
[modifică] Legătură externă
Imnuri naţionale ale regiunilor şi naţiunilor mici: Albania | Andorra | Armenia | Azerbaidjan | Austria | Belarus | Belgia | Bosnia şi Herzegovina | Bulgaria | Croaţia | Cipru | Republica Cehă | Danemarca | Estonia | Finlanda | Franţa | Georgia | Germania | Grecia | Ungaria | Islanda | Republica Irlanda | Italia | Kazakhstan | Letonia | Liechtenstein | Lituania | Luxemburg | Macedonia | Malta | Moldova | Monaco | Muntenegru | Olanda | Norvegia | Polonia | Portugalia | România | Rusia | San Marino | Serbia | Slovacia | Slovenia | Spania | Suedia | Elveţia | Turcia | Ucraina | Regatul Unit | Oraşul Vatican
Imnuri ale regiunilor şi naţiunilor mici: Åland (Finlanda) | Ţara Bascilor (Spania) | Bretania (Franţa) | Catalonia (Spania) | Anglia (RU) | -Insulele Faroe (Danemarca) | Galicia (Spania) | Gibraltar (RU) | Groenlanda (Danemarca) | Guernsey | Irlanda de Nord (RU) | Insula Man | Jersey | Republica Karelia (Rusia) | Nagorno-Karabakh (Azerbaijan) | Republika Srpska (Bosnia şi Herzegovina) | Scoţia (RU) | Sealand | Svalbard (Norvegia) | Tatarstan (Rusia) | Transnistria (Moldova) | Republica Turcă a Ciprului de Nord (Cipru) | Ţara Galilor (RU) | Valonia |