Вьетнамский язык (практическая транскрипция)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(Неполные) Правила практической транскрипции:
Эти правила составлены на основе транскрипции, разработанной Т.Т. Мхитарян.
Один подстрочный и четыре надстрочных знака, обозначающие тоны (. , ` , ´ , ̉ , ˜ ) при транскрипции кириллицей не передаются.
[править] Таблица № 1. Правила передачи (сортировка по буквам)
Пишется | Звучит (в ханойском произношении) | Передается по-русски |
---|---|---|
a | [ɐː] | a |
ă | [ɐ] | a |
â | [ɜ] | а, э |
ay | эй | |
b | [ɓ] | б |
с | [k] | к |
сh | [c] | ть |
d | [z̪] | з |
đ | [ɗ] | д |
е | [ɛ] | е, э |
ê | [e] | е, э |
f | [f] | ф |
a, ă - а
â - a, э
ay - эй
b - б
c - к
ch - ть (=т+е,ю,я)
cha - тя
chi - ти
d - з
di - з, зь
đ - д
е, ê - е, э
gh - см. g
gi - см. d
h - х
i - и, -й, -ь-
k -
ư - ы
uy - юи
ie - ье
y - й (в начале слова)
h - х
ng - нг
nh - нь
nho - нё
ph - ф
q - к
s - ш
tr - ч
x - с
Географические названия пишутся в одно слово.
Buôn Ma Thuột - Буонметхуот
Huế - Хюэ
Личные имена с традиционной транскрипцией:
Hồ Chí Minh - Хошимин
[править] См. также
- Сканы таблиц с практической транскрипцией на форуме Восточное полушарие
[править] Литература
- Мхитарян Т. Т., Фонетика вьетнамского языка, М., 1959.