Калька (лексика)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
В лексикологии, калька — особый тип заимствования иноязычных слов. В русском языке выделяется два вида калек: словообразовательные и семантические.
Словообразовательные кальки — это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, вперые его узнающего. Так например слово «насекомое» — это калька с латинского insectum (in- — на-, sectum — секомое).
Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова как летописец, живопись (с греческого); водород, наречие (с латинского); представление, полуостров, человечность (с немецкого); подразделение, сосредоточить, впечатление (с французского).
Семантические кальки — это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка. Так например значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский.
[править] Использованные источники
- Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография. Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография. Учебное пособие. Г. М. Алексейчик, Н. И. Астафьева, И. А. Киселёв и др. Мн., изд. Вышэйшая школа, 1990.
[править] См. также
- Лексика
- Лексикология
- Заимствование слов