Изображение:Romanian-kirilitza-tatal-nostru.jpg
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
«Отче наш» на румынском языке кириллицей (1850-е годы). Public domain image.
Текст кириллицей:
Та́тъль но́стру, ка́реле е́щй ↑ че́рюрй, сфн҃ца́скъсе ну́меле тъу: Вiе ↑пръръцiѧ та̀: фiе во́ѧ та̀, пре ку́мь ↑ че́рю, шѝ пре пъмѫ́нть. Пѫ́йнѣ но́астръ чѣ̀ де тоате зи́леле, дънеѡ но́аѡ а́стъзй. Шѝ не я́ртъ но́аѡ даторíйле но́астре пре ку́мь шѝ но́й е́ртъмь дато́рничилѡрь но́щрй: Шѝ ну не ду́че пре но́й ↑ испи́тъ, чѝ не избъвѣ́ще де че́ль ръу. Къ ата̀ ясте ↑пъръцiѧ, шѝ Путѣ́рѣ, шѝ мъри́рѣ ↑ вѣ́чи, ами́нь.
Текст молдавской кириллицей:
Татэл ностру, кареле ешть ын черюрь, сфинцаскэсе нумеле тэу: Вйе ынпрэрэция та: фие воя та, пре кум ын черю, ши пре пэмынт. Пыйня ноастрэ ча де тоате зилеле, дэнео ноао астэзь. Ши не яртэ ноао даторийле ноастре пре кум ши ной ертэм даторничилор ноштрь: Ши ну не дуче пре ной ын испитэ, чи не избэвяште де чел рэу. Кэ ата ясте ынпэрэция, ши Путяря, ши мэриря ын вячи, аминь.
Текст латиницей:
Tatăl nostru, carele ’eşti în ceriuri, sfinţascăse numele tău: Vie înpărăţiia ta: Fie voia ta, pre cum în ceriu, şi pre pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele, dăneo noao astăzi: Şi ne iartă noao datoriile noastre pre cum şi noi ’ertăm datornicilor noştri: Şi nu ne duce pre noi în ispită, ci ne izbăveaşte de cel rău. Că a ta iaste înpărăţiia, şi Putearea, şi mărirea în veaci, amin.
Ссылки
Следующие страницы ссылаются на данный файл: