Wikipedia:Namngivning/Geografi
Wikipedia
Innehåll |
[redigera] Utländska ortnamn
Om det finns ett vedertaget svenskt namn på en ort bör det användas, med länk (REDIRECT) från originalnamnet. Annars gäller i allmänhet att det nutida lokala officiella namnet användas. (Till exempel Genève, Wrocław) om det skrivs med latinskt alfabet, med länk från motsvarighet med svenska bokstäver (till exempel Geneve, Wroclaw). Länkar även från tredje lands eller historisk stavning (Exempel: Alsace med länk från Elsass). Ortnamn i språkområden med icke-latinska alfabet transkriberas. Se Wikipedia:Återgivning av främmande språk.
[redigera] Olika platser med samma namn
När två städer, floder eller liknande bär samma namn och behöver skiljas åt, har den allmänna principen varit att låta huvudnamnet följas av ett förtydligande efter ett kommatecken. Exempel: Amsterdam, New York. En sådan särskiljning kan man ibland länka till direkt i löpande text, utan att behöva skriva om den så som man hade varit tvungen med [[Amsterdam (New York)|]]. Men oftast blir det bättre om man skriver [[Amsterdam, New York|Amsterdam]] i [[New York (delstat)|]]. Systemet har använts för alla geografiska begrepp såsom gatunamn, stadsdelar, orter, stadsdelar, vattendrag, skogsområden, städer, regioner och delstater. Det råder delade meningar om riktlinjen för geografiska företeelser ska ändras till att rekommendera att sätta särskiljningsledet inom parentes, som för andra typer av artiklar. Städer låter sig i allmänhet bäst särskiljas genom tillägg av delstat, landskap eller liknande.
[redigera] Olika geografiska/politiska tolkningar av samma namn
Vissa namn hänvisar till flera geografiska, politiska eller kulturella enheter. Några exempel är Makedonien (olika betydelser), Kina (olika betydelser) och Storbritannien (olika betydelser). I dessa fall bör det finnas en tydlig förgreningssida.
[redigera] Riktlinjer efter land
[redigera] Platser i Algeriet, Marocko och Tunisien
Använd de franska namnen, det är de som används i svensk facktext. De arabiska är okända och svårtranskiberade. Skriv de arabiska inom parentes. Till exempel: Marrakech (مراكش, marrākish)
[redigera] Platser i Indien
Platser i Indien namnges med de namn som indiska myndigheter förordar om inget annat namn är väletablerat på svenska och därför går under principen om minsta möjliga förvåning. Se även Konflikten om ändringar av stadsnamn i Indien. Denna riktlinje är omdiskuterad.
[redigera] Platser i Kanada
Använd alltid etablerade svenska namn när sådana finns och skriv de inhemska inom parentes. Till exempel; Övre sjön (eng.: Lake Superior, fra. Lac Supérieur). Finns det inget sådant, använd delstatens språk och skriv namnet på landets andra officiella språk inom parentes. Saint John's (fr. Saint-Jean). Eventuellt också andra språk som är relevanta för området, till exempel:Newfoundland och Labrador (eng; Newfoundland and Labrador, på franska; Terre-Neuve-et-Labrador och på iriska; Talamh an Éisc).
[redigera] Platser i Polen, Tjeckien m.fl.
Orter och städer som idag ligger i Polen namnges med de polska namnen, även de polska orter och städer som ligger i områden som tidigare varit tyska (fram till första/andra världskriget). De tyska namnen kan däremot göras som redirect till de polska namnen. Motiveringen för detta är att Sverige officiellt bestämde sig för detta efter kriget. Exempel: Wrocław är det ord som artikeln ligger under, och Breslau är en omdirigering dit. Motsvarande för Tjeckien och andra länder som varit österrikiska. Undantag för Prag som är väletablerat på svenska.
[redigera] Platser i Norden
Platsnamn bör stavas som på originalspråket med tecknen æ, ø, ð och þ. Aa i danska namn bör skrivas som å, till exempel Århus. Undantaget är Köpenhamn och Själland som är etablerade svenska namnformer. Hänvisningssidor från försvenskad stavning bör skapas. För kommunartiklar används dock det svenska ordet kommun, och inte grannspråkens kommune. Platser i Finland namnges med svenskt namn. Se även Wikipedia:Återgivning av främmande språk#Nordiska språk.
[redigera] Städer i Vietnam
Bara svenska bokstäver brukar användas i namn på artiklar. Specialtecken kan eventuellt användas inne i artikeln.
[redigera] Platser i Kina
Använd vedertagen svensk transkribering om sådan finns (exempel Peking), annars pinyin. Använd Kina för Folkrepubliken Kina och Taiwan för Republiken Kina efter 1949. Det går också att använda Kina som benämning på den kinesiska civilisationen, men hänvisa i så fall till artikeln Kina (kulturellt område). Se vidare Kina (olika betydelser).
[redigera] Militära slag
Fält-, sjö- och luftslag namngivna efter en plats brukar få en titel som börjar med "slaget". Exempel: slaget vid Poltava. Denna standard skiljer sig från uppslagsverk som Nationalencyklopedin, som beskriver slagen i den geografiska artikeln (NE beskriver slaget vid Poltava i artikeln om Poltava).
[redigera] Platser uppkallade efter helgon
Orden Sankt och Sankta skrivs ut, om inte förkortningen är etablerad. Ex. Sankt Petersburg.