Diskuse:Kniha Mozilly
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
[editovat] Návrh alternativního překladu verše 12:10
V souvislosti s mým článkem Liber Mozillae aneb tajemná Kniha Mozilly, publikovaným na AbcLinuxu.cz dávám k dispozici návrh na alternativní překlad verše 12:10 z Knihy Mozilly, který podle mého názoru lépe vystihuje původní smysl proroctví:
A zvíře se přižene obklopeno rozvířenými oblaky pomsty. Dům nevěřících bude srovnán se zemí a oni budou sežehnuti na popel. Jejich tagy budou blikat do konce věků.
z Knihy Mozilly, 12:10
Zároveň si myslím, ze ve dvou ostatních verších by slovo mamon mělo být skloňováno: mamon, bez mamonu, místo bez mamona - mamon, ve smyslu bohatství (potažmo Microsoft), je přeci neživotný.
-- bohous 4.11.2004
- Tak editujte s odvahou! ;-) --Mormegil 14:34, 4. 11. 2004 (UTC)
-
- Už krátce po založení jsem si říkal, že ten překlad je fakt hodně špatný, ale neměl jsem čas vyhledávat, jak přesně by byly v češtině biblické paralely. Tak směle do toho. BTW, je opravdu tak nezbytné mít to ostylované? Vypadá to dost hnusně a podle mého to dost narušuje formát Wikipedie (já vím, že v en: to mají taky); co radši pořídit screenshot? --Malýčtenář 15:23, 4. 11. 2004 (UTC)
"BTW, je opravdu tak nezbytné mít to ostylované? Vypadá to dost hnusně a podle mého to dost narušuje formát Wikipedie (já vím, že v en: to mají taky); co radši pořídit screenshot? -"
Ano, je to nezbytné, protože takto byla červená edice pojata. Screenshot by vypadal stejně, ale navíc by byl datově větší (a déle se načítal) a neupravoval by se podle rozměru zobrazované plochy v prohlížeči.
[editovat] mamonu -u/a
Je sporné, co tento výraz v originálu představuje. Protože texty jsou založeny především na zvířecích postavách, upřednostnil jsem překlad ve smyslu velkého zvířete oproti bohatsví.
[editovat] Firefox 2
Ve Firefoxu 2 je toto: „A tak nakonec zvíře padlo a nevěřící se radovali. Ale vše nebylo ztraceno, neb z popele povstal velký pták. Pták se zahleděl dolů na nevěřící a seslal na ně oheň a bouři. A tak bylo zvíře znovuzrozeno se svou obnovenou silou a stoupenci mamonu se plazili hrůzou.“ --Ragimiri 12:59, 31. 10. 2006 (UTC)