Dyskusja:Korytarz polski
Z Wikipedii
[edytuj] niewlasciwa nomenklatura
"Polnischer Korridor" = polski korytarz, to wytwór niem. nomenklatury, Gdansk byl wtedy wolnym miastem a nie polskim miastem, pas miedzy prusami wsch. a niem. nalezal do Polski a nie do Wolnego Miasta Gdańska, co móglby sugerowac tytul art. "Korytarz gdański". new european 09:51, 29 mar 2007 (CEST)
- IMO raczej Polski korytarz ~malarz pl PISZ 10:37, 29 mar 2007 (CEST)
- IMO tez ok., proponuje jeszcze troche poczekac, jesli nie pojawia sie glosy sprzeciwu mozna przeniesc. pozdr. new european 11:06, 29 mar 2007 (CEST)
Chciałem tylko zauważyć iż w literaturze historycznej w większości wypadków występuje to zagadnienie jako "korytarz gdański" - rozumiany przez odniesienie do miejsca (identyfikacja rejonu) a nie przynależności (np. w sensie kontroli właścicielskiej lub administracyjnej), określenie "korytarz polski" można rozumieć w zupełnie inny sposób np. korytarz wodny na mierzei wiślanej. W wyszukiwarce internetowej "korytarz gdański" występuje 313 razy a "korytarz polski" 10 razy. Owszem, w na niektórych wikipediach (en) (de) jest "korytarz polski" ale na francuskiej, hiszpańskiej i innych jest to "korytarz gdański". Osobiście uważam iż należało by rozważyć cofnięcie przeniesienia (w celu ujednolicenia z nazewnictwem w źródłach historycznych i internecie), większość ludzi mimo wszystko zna temat jako "korytarz gdański" a nie jakiś inny, oczywiście z zaznaczeniem iż nazwa ta jest nieco myląca z uwagi na przynależność terytorialną tego obszaru do Polski i niezależność od Gdańska. Spotkałem się też z określeniem "korytarz pomorski", ale jednak najczęściej występuje "korytarz gdański". Obawy że nazwa może komuś zasugerować przynależność korytarza do Gdańska można sprostować krótką wzmianką w haśle. Pozdrawiam. Spetsedisa 14:10, 29 mar 2007 (CEST)
- pozwolisz, ze najpierw uscisle Twoja wypowiedz, z wszystkich WP (Deutsch,Ελληνικά,English,Español,Esperanto,Français,Italiano,עברית,Nederlands,日本語,Português,Slovenščina,Svenska,中文), o "gdanskim" mówi jedynie francuska i wloska (choc ta ostatnia tez o polskim: Il Corridoio di Danzica o Corridoio Polacco). IMO faktem bezsprzcznym jest, iz termin "polnischer korridor" (polski korytarz), czy nawet ogólniej "korytarz" w odniesieniu do tego rejonu do nomenklatury miedzynarodowej wprowadzili Niemcy. W Polsce, jak slusznie napisales nazywano ten rejon "polskim pomorzem". Z tego i z powodu nazwanego powyzej uwazam, iz nalezy zrezyngowac z okreslenia "gdanski" w tytule artykulu, pozostawiajac go jednak we wstepie wraz z "pomorskim". Pozdrawiam. new european 15:01, 29 mar 2007 (CEST)
- Skoro wszystkie te nazwy występują w opisie to kwestia które z nich będzie pierwsze jest właściwie poboczna, imho obecny kształt hasła jest prawidłowy. Mówiłem o przywróceniu głównie ze względu na powszechność występowania w polskiej literaturze i świadomości społecznej pojęcia "korytarz gdański" - temat można jeszcze przedyskutować, niech zresztą wypowiedzą się inni. Z drugiej strony ciekawy jestem co by było gdyby Polacy nazwali "prusy wschodnie" np. "pruską wyspą" lub "pruskim przyczółkiem" i czy nie było by to POV. Pozdrawiam. Spetsedisa 16:10, 29 mar 2007 (CEST)