ebooksgratis.com

Project Gutenberg

Contents Listing Alphabetical by Author:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Unknown Other
Contents Listing Alphabetical by Title:
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Other

Amazon - Audible - Barnes and Noble - Everand - Kobo - Storytel 

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Hino nacional da Suíça - Wikipédia, a enciclopédia livre

Hino nacional da Suíça

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

O "Cântico Suíço" é o hino nacional da Suíça.

O Hino Nacional Suíço chama-se “Schweizerpsalm” (Salmo Suíço). A canção foi composta pelo padre e compositor Alberik Zwyssig em 1841 na cidade de Zug. Recebeu a tarefa de musicar um texto patriótico escrito por Leonhard Widmer, jornalista e poeta, amigo e conhecido de Zurique. Para isso então, escolheu uma passagem musical da missa; o salmo “Diligam te Domine” (Eu Vos quero amar, Senhor), já havia sido composto em 1835 para uma festividade do mosteiro de Wettingen, onde era mestre de capela.

Sua divulgação como canção pátria deu-se somente em 1843 durante a festa acadêmica em virtude da junção de Zurique à Liga Suíça. No mesmo ano foi apresentada nas festividades da canção em Zurique e bem aceita pelo público. Através de corais masculinos o “Salmo Suíço” tornou-se rapidamente popular e logo foi traduzido para as outras línguas do país, fazendo parte das festividades nacionais.

O parlamento, porém, recusou por várias vezes a tentativa de promulgar a canção como hino oficial do país, alegando que o hino nacional não deveria ser imposto por decreto, mas escolhido livremente pelo povo através do seu uso regular. Na verdade, já existia nas ocasiões de governo e militares uma música tão popular quanto o “Salmo Suíço”: chamava-se “Heil dir, Helvetia!” (Salve, Helvécia!) e era altamente difundido. Apesar da letra autêntica, a melodia de “Salve, Helvécia!” era a mesma do hino britânico “Deus Salve o Rei”. Durante o século 20, com a intensificação dos contatos internacionais, por muitas vezes houve situações difíceis, quando por exemplo, o hino britânico era seguido do então hino suíço.

Em 1961 o parlamento decidiu que o “Salmo Suíço” era uma criação suíça legítima e que deveria valer como hino nacional provisoriamente. Após 3 anos de testes o hino foi aceito por 12 cantões e sete pediram por mais tempo de testes e menos do que seis o rejeitaram. Mesmo assim, em 1965, o “Salmo Suíço” foi declarado como hino nacional, desta vez sendo permanente. A ratificação final aconteceu em 1981, quando se estabeleceu definitivamente que o “Salmo Suíço” seria o então hino nacional da Confederação Suíça, alegando-se ser “uma canção puramente suíça, íntegra, festiva, assim como a maioria dos cidadãos desejam em um hino”.

[editar] Hino

O hino nacional suíço é cantado em duas versões: a alemã e a francesa, ambos idiomas nacionais, e é dividido em 4 estrofes.


Hino Nacional (em alemão)
Schweizer Landeshymne (Schweizerpsalm)

Hino Nacional (em francês)
Hymne national suisse (Cantique suisse)

1. Strophe

  • Trittst im Morgenrot daher,
  • Seh'ich dich im Strahlenmeer,
  • Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
  • Wenn der Alpenfirn sich rötet,
  • Betet, freie Schweizer, betet!
  • Eure fromme Seele ahnt
  • Gott im hehren Vaterland,
  • Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

2. Strophe

  • Kommst im Abendglühn daher,
  • Find'ich dich im Sternenheer,
  • Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
  • In des Himmels lichten Räumen
  • Kann ich froh und selig träumen!
  • Denn die fromme Seele ahnt
  • Gott im hehren Vaterland,
  • Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

3. Strophe Ziehst im Nebelflor daher,

  • Such'ich dich im Wolkenmeer,
  • Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
  • Aus dem grauen Luftgebilde
  • Tritt die Sonne klar und milde,
  • Und die fromme Seele ahnt
  • Gott im hehren Vaterland,
  • Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

4. Strophe

  • Fährst im wilden Sturm daher,
  • Bist du selbst uns Hort und Wehr,
  • Du, allmächtig Waltender, Rettender!
  • In Gewitternacht und Grauen
  • Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
  • Ja, die fromme Seele ahnt,
  • Gott im hehren Vaterland,
  • Gott, den Herrn, im hehren Vaterland


1e strophe

  • Sur nos monts, quand le soleil
  • Annonce un brillant réveil,
  • Et prédit d'un plus beau jour le retour,
  • Les beautés de la patrie
  • Parlent à l'âme attendrie;
  • Au ciel montent plus joyeux
  • Les accents d'un coeur pieux,
  • Les accents émus d'un coeur pieux.

2e strophe

  • Lorsqu'un doux rayon du soir
  • Joue encore dans le bois noir,
  • Le coeur se sent plus heureux près de Dieu.
  • Loin des vains bruits de la plaine,
  • L'âme en paix est plus sereine,
  • Au ciel montent plus joyeux
  • Les accents d'un coeur pieux,
  • Les accents émus d'un coeur pieux

3e strophe

  • Lorsque dans la sombre nuit
  • La foudre éclate avec bruit,
  • Notre coeur presse encore le Dieu fort;
  • Dans l'orage et la détresse
  • Il est notre forteresse;
  • Offrons-lui des coeurs pieux:
  • Dieu nous bénira des cieux,
  • Dieu nous bénira du haut des cieux.

4e strophe

  • Des grands monts vient le secours;
  • Suisse, espère en Dieu toujours!
  • Garde la foi des aïeux, Vis comme eux!
  • Sur l'autel de la patrie
  • Mets tes biens, ton coeur, ta vie!
  • C'est le trésor précieux
  • Que Dieu bénira des cieux,
  • Que Dieu bénira du haut des cieux


Static Wikipedia (no images) - November 2006

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu