Тибла
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Внимание! Ненормативная лексика! Содержание этой статьи или раздела может показаться некоторым читателям непристойным или оскорбительным. |
Ти́бла (эст. tibla, мн. tiblad) — в разговорном эстонском языке презрительное прозвище русских и русскоговорящего населения Эстонии вообще.
Пришло от русского обращения «ты, бля». Так первоначально в Эстонии называли бойцов Красной Армии в 1918/1920, 1940/1941 и 1944 гг. Сравнительно малочисленного русского меньшинства в довоенной независимой Эстонии это обращение сначало не касалось. Во время советской власти это выражение начало использоваться только среди коренного населения. После обретения свободы слова и независимости в 1991 году прочно вошло в лексикон, как презрительное и оскорбительное прозвище русскоговорящих жителей страны, особенно тех которые не владеют местным языком. В последнее время также иногда используется в местной прессе.
[править] Пресса
11 декабря 2002 года одно из крупнейших периодических печатных изданий Эстонии газета «Eesti Päevaleht» опубликовала на своей полосе рекламное объявление, текст которого гласил: «Ei loe Eesti Päevalehte? Järelikult tibla!» («Не читаешь Eesti Päevaleht? Значит, тибла!»).
В связи с этой публикацией депутаты партии ОНПЭ направили запросы канцлеру юстиции Эстонии и Совету по СМИ.
Канцлер юстиции Эстонии Аллар Йыкс (Allar Jõks) не дал оценку этому рекламному объявлению, а его пресс-секретарь сообщил, что газета принадлежит частному юридическому лицу, а канцлер юстиции не имеет полномочий осуществлять правовой надзор за деятельностью этого круга лиц. По мнению канцлера, вопрос о том, является ли упомянутый текст призывом к ненависти или насилию, относится к компетенции уголовного законодательства и канцлер не может подменить своей оценкой вывод, который на основании законодательства о наказаниях делает суд.
Вице-председатель Совета, профессор Эпп Лаук (Epp Lauk) сообщила следующее: «Совет по СМИ считает, что выражение „tibla“ в первую очередь используется как обозначение Homo soveticus (человека советского), поведение которого характеризуют необразованность, бескультурье, оторванность от корней, имперский образ мышления. Однако в конкретной рекламе это выражение сопровождается фразой — „Ole õige eеstlane ja loe kindlasti!“ („Будь настоящим эстонцем и читай обязательно!“), которой создается противопоставление на уровне национальности. В этом контексте слово „tibla“ действительно выглядит как противопоставленное „эстонцу“ определение представителя другой национальности, в данном случае в первую очередь, русского (или шире — восточного славянина). Средства массовой информации, в том числе, и рекламные объявления, не должны никого оскорблять. Параграф 4 статья 3 кодекса журналистики подчеркивает, что не следует без особой на то причины подчеркивать национальный, расовый или религиозный признаки. И уж тем более, унижать. По этой причине Совет по СМИ считает рассматриваемое рекламное объявление как противоречащее правилам приличия…»
Источник: «Нарва-ЛД», 18 февраля 2003 г.