Z Wikipedii
Hymn państwowy rosyjskiej autonomicznej Republiki Karelii został przyjęty 6 kwietnia 1993 r.
Autorem muzyki jest Aleksander Biełoborodow; słowa (w języku rosyjskim) napisali Armas Miszyn i Iwan Kostin. Następnie tekst rosyjski został przetłumaczony przez Armasa Miszyna na język fiński.
Pierwotnie bowiem, zgodnie z "Ustawą tekście hymnu państwowego z 1993] r. karelski hymn miał dwie wersje językowe: rosyjską i fińską. Jednak w 2001 r. Izba Republiki Prawodawczego Zebrania Karelii dokonała zmian "Ustawy" i uznała wersję rosyjską za jedyną obowiązującą. Działanie to zostało umotywowane tym, iż język rosyjski jest jedynym językiem urzędowym Republiki Karelii. Krok ten spotkał się z negatywnym przyjęciem ze strony zamieszkujących republikę narodów ugrofińskich (Karelów, Finów i Wepsów).
Wykonanie hymnu w języku fińskim odbyło się tylko jeden raz, w Teatrze Muzycznym Karelii, po tym, jak tekst został zatwierdzony przez karelski parlament.
[edytuj] Tekst hymnu
Tekst rosyjski |
Tłumaczenie |
- Край родной - Карелия!
- Древняя мудрая земля.
- Братских племен одна семья,
- Карелия!
- Звените, озера, и пой, тайга!
- Родная земля, ты мне дорога.
- Высоко на сопках твоих стою
- И песню во славу тебе пою.
- Край родной - Карелия!
- Ты мне навек судьбой дана.
- Здравствуй в веках, моя страна,
- Карелия!
- Герои былин средь лесов и гор
- Живут на земле нашей до сих пор.
- Лейся, песня! Кантеле, звонче пой
- Во имя карельской земли святой!
- Край родной - Карелия!
- Рун и былин напев живой.
- Вижу рассвет лучистый твой,
- Карелия!
- Вижу рассвет лучезарный твой,
- Карелия!
|
- Kraj ojczysty - Karelia!
- Prastara mądra ziemia.
- Bratnich plemion jedna rodzina,
- Karelia!
- Dźwięczcie, jeziora, i śpiewaj, tajgo!
- Ojczysta ziemio, jesteś mi droga.
- Wysoko na wzgórzach twoich stoję
- I pieśń o twojej chwale śpiewam.
- Kraju ojczysty - Karelio!
- Jesteś mi na zawsze dana przez los.
- Żyj na wieki, mój kraju,
- Karelio!
- Bohaterowie bylin wśród lasów i gór
- Żyją na naszej ziemi do dziś.
- Płyń, pieśnio! Kantele, dźwięcznie graj
- W imię świętej karelskiej ziemi!
- Kraju ojczysty - Karelio!
- Run i bylin melodio żywa.
- Widzę twój promienny świt,
- Karelio!
- Widzę twój jutrzenkowy świt,
- Karelio!
|
[edytuj] Linki zewnętrzne:
[edytuj] Zobacz też: