Гимн Ирландии
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Бойцовская песнь (ирл. Amhrán na bhFiann, англ. The Soldier’s Song) — национальный гимн Ирландии.
Написан в 1907 году Педар Кирни (Peadar Kearney). Затем совместно с Патриком Хиней (Patrick Heeney) была написана музыка. Опубликована в 1912 году в газете «Irish Freedom». Государственным гимном Ирландии стала в 1926 году.
Гимном является только припев песни.
Содержание |
[править] На ирландском языке
- Припев:
- Sinne Fianna Fáil
- Atá faoi gheall ag Éirinn,
- Buíon dár slua
- Thar toinn do ráinig chugainn,
- Faoi mhóid bheith saor.
- Seantír ár sinsear feasta
- Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
- Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
- Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
- Le guna scréach faoi lámhach na bpiléar
- Seo libh canaidh Amhrán na bhFiann.
[править] На английском языке
- We’ll sing a song, a soldier’s song,
- With cheering rousing chorus,
- As round our blazing fires we throng,
- The starry heavens o’er us;
- Impatient for the coming fight,
- And as we wait the morning’s light,
- Here in the silence of the night,
- We’ll chant a soldier’s song.
- Припев:
- Soldiers we are
- Whose lives are pledged to Ireland;
- Some have come from a land beyond the wave.
- Sworn to be free,
- No more our ancient sire land
- Shall shelter the despot or the slave.
- Tonight we man the gap of danger
- In Erin’s cause, come woe or weal
- 'Mid cannons' roar and rifles peal,
- We’ll chant a soldier’s song.
- In valley green, on towering crag,
- Our fathers fought before us,
- And conquered 'neath the same old flag
- That’s proudly floating o’er us.
- We’re children of a fighting race,
- That never yet has known disgrace,
- And as we march, the foe to face,
- We’ll chant a soldier’s song.
- Припев
- Sons of the Gael! Men of the Pale!
- The long watched day is breaking;
- The serried ranks of Inisfail
- Shall set the Tyrant quaking.
- Our camp fires now are burning low;
- See in the east a silv’ry glow,
- Out yonder waits the Saxon foe,
- So chant a soldier’s song.
- Припев
[править] Перевод на русский (взят с http://zarus1.narod.ru/ZaRus4_7.htm )
- Споёмте песню, песнь солдат,
- За здравье встань под знамя,
- В очах у нас огни горят,
- Костров и звёзд над нами;
- Мы жаждем наш грядущий бой,
- Свет утренний и день иной,
- И здесь с тобой в тишине ночной,
- Мы песнь споём солдата.
- Припев:
- Бойцы, Ирландии сыны
- Мы жизнью Родине верны;
- Чей зов нас вёл с земель и волн.
- Так присягнём брат брату
- Не будет впредь земля и дом
- Приютом деспоту с рабом.
- Мы цепи рабства разорвём
- Пусть смерть иль свет войдут в наш дом
- Сквозь залпов вой и рёв споём
- Мы кровью песнь солдата.
- В долинах, скалах, в свете глаз,
- Живёт отцов отвага
- Сражавших смерть за нас в свой час
- Под гордым древним флагом
- Не обесчестим стяг отцов,
- За матерей, сирот и вдов
- Вперёд сметая наглецов,
- Мы грянем песнь солдата.
- Припев
- Сыны Гаэла! Мощь земли!
- Прервём тьму многолетней ночи.
- Сомкнём ряды и пусть в пыли
- Найдёт рассвет тиранов клочья.
- Огонь, что очи наши жжёт
- Смотри зарёй восток зажёг
- Смерть Саксам. Свет земле. Вперёд,
- Споём им песнь солдата.
- Припев
Страны Европы: Гимны |
---|
Австрия | Албания | Андорра | Белоруссия | Бельгия | Болгария | Босния и Герцеговина | Ватикан | Великобритания | Венгрия | Германия | Греция | Дания | Ирландия | Исландия | Испания | Италия | Казахстан¹ | Латвия | Литва | Лихтенштейн | Люксембург | Македония | Мальта | Молдавия | Монако | Нидерланды | Норвегия | Польша | Португалия | Россия | Румыния | Сан-Марино | Сербия | Словакия | Словения | Турция¹ | Украина | Финляндия | Франция | Хорватия | Черногория | Чехия | Швейцария | Швеция | Эстония |
Зависимые территории: Аландские острова | Гернси | Гибралтар | Джерси | Остров Мэн | Ян-Майен | Фарерские острова | Шпицберген |
Непризнанные государства (де-факто независимые): Абхазия | Косово и Метохия | Приднестровье | Южная Осетия |
¹ В основном в Азии |