Contenido Checked

Piedra Rosetta

Temas relacionados: Arqueología

Sabías ...

SOS Children hizo esta selección Wikipedia junto a otros recursos de escuelas . Haga clic aquí para obtener más información sobre SOS Children.

La piedra de Rosetta en el Museo Británico

La piedra de Rosetta es un antiguo egipcio granodiorita Estela inscrito con un decreto publicado en Memphis, en el año 196 aC en nombre del Rey Ptolomeo V. El decreto aparece en tres escrituras: el texto superior es Antiguo Egipto jeroglíficos, la porción media Escritura demótica, y el más bajo del griego clásico . Porque presenta esencialmente el mismo texto en las tres escrituras (con algunas diferencias menores entre ellos), que proporcionó la clave para la comprensión moderna de Jeroglíficos egipcios.

Originalmente se muestra dentro de un templo, la piedra fue probablemente se trasladó durante el paleocristiana o época medieval y, finalmente, se utiliza como material de construcción en la construcción de Fort Julien, cerca de la ciudad de Rashid (Rosetta) en el Delta del Nilo. Fue redescubierto allí en 1799 por un soldado, Pierre-François Bouchard, de la Expedición francés a Egipto. Como el primer egipcio antiguo texto bilingüe recuperado en los tiempos modernos, la Piedra de Rosetta despertó el interés público generalizado con su potencial para descifrar este lenguaje antiguo hasta ahora sin traducir. Copias litográficas y yesos comenzaron a circular entre los museos y los académicos europeos. Mientras tanto, Las tropas británicas derrotaron a los franceses en Egipto en 1801, y la piedra original entró en posesión británica bajo la Capitulación de Alejandría. Transportado a Londres, ha sido expuesto al público en la Museo Británico desde 1802. Es el objeto más visitado en el Museo Británico.

Estudio del decreto ya estaba en marcha como la primera traducción completa del texto griego apareció en 1803. Fue 20 años, sin embargo, antes de la transcripción de las secuencias de comandos egipcios fue anunciado por Jean-François Champollion en París en 1822; que tomó más tiempo todavía antes de estudiosos pudieron leer inscripciones egipcias antiguas y la literatura con confianza. Los principales avances en la decodificación fueron: el reconocimiento de que la piedra ofrece tres versiones del mismo texto (1799); que el texto demótico utiliza caracteres fonéticos para deletrear nombres extranjeros (1802); que el texto jeroglífico también lo hizo así, y tenía similitudes generalizados a la demótica ( Thomas Young, 1814); y que, además de ser utilizados para los nombres extranjeros, también se utilizaron caracteres fonéticos para deletrear palabras egipcios nativos (Champollion, 1822-1824).

Desde su redescubrimiento, la piedra ha sido el foco de rivalidades nacionalistas, incluido su traslado desde Francia a la posesión británica durante las guerras napoleónicas , una prolongada disputa sobre el valor relativo de las contribuciones de los jóvenes y de Champollion al desciframiento, y desde 2003, exige el regreso de la piedra a Egipto.

Otros dos copias fragmentarias del mismo decreto se descubrieron más tarde, y varias inscripciones bilingües o trilingües egipcias similares son ahora conocidos, entre ellos dos un poco antes Decretos de Ptolomeo (el Decreto de Canopus en el 238 antes de Cristo, y la Memphis decreto de Ptolomeo IV, ca. 218 aC). Por tanto, la piedra de Rosetta ya no es único, sino que era la clave esencial para la comprensión moderna de Literatura del Antiguo Egipto y la civilización . El término Rosetta Stone ahora se utiliza en otros contextos como el nombre de la clave esencial para un nuevo campo de conocimiento.

Descripción

La piedra de Rosetta aparece como "una piedra de negro granito , teniendo tres inscripciones ... encontrado en Rosetta ", en un catálogo contemporáneo de los artefactos descubiertos por la expedición francesa y se rindió a las tropas británicas en 1801. En algún período después de su llegada en Londres, las inscripciones en la piedra eran de color en tiza blanca para hacerlos más legible, y la superficie restante se cubrió con una capa de cera de carnauba diseñado para proteger la piedra de Rosetta de los dedos de los visitantes. Esto le dio un color oscuro a la piedra que llevaba a su identificación errónea como basalto negro . Se eliminaron Estas adiciones cuando la piedra fue limpiada en 1999, revelando el tinte gris oscuro original de la roca, el brillo de su estructura cristalina, y un vena funcionamiento rosado a través de la esquina superior izquierda. Las comparaciones con el Colección Klemm de muestras de rocas egipcias mostró un gran parecido a la roca de un pequeño cantera granodiorita en Gebel Tingar en la orilla oeste del Nilo , al oeste de Elefantina en la región de Asuán; la vena de color rosa es típica de granodiorita de esta región.

La piedra de Rosetta es actualmente 114,4 centímetros (45 pulgadas) de altura en su punto más alto, 72,3 cm (28,5 pulgadas) de ancho y 27,9 cm (11 pulgadas) de espesor. Su peso es de aproximadamente 760 kilogramos (1.700 libras). Lleva tres inscripciones: el registro superior en el antiguo Egipto jeroglíficos, el segundo en la egipcia escritura demótica, y el tercero en griego antiguo . La superficie frontal es pulido y las inscripciones a la ligera incisa en él; los lados de la piedra se suavizan, pero la parte de atrás es sólo más o menos trabajadas, presumiblemente porque esto no habría sido visible cuando se construyó.

Estela original

Una posible reconstrucción de la estela originales

La piedra de Rosetta es un fragmento de una estela más grande. No hay fragmentos adicionales fueron encontrados en las búsquedas posteriores del sitio Rosetta. Debido a su estado dañado, ninguno de los tres textos es absolutamente completa. El registro superior compuesta de los jeroglíficos egipcios sufrió el mayor daño. Sólo los últimos 14 líneas del texto jeroglífico se pueden ver; todos ellos están rotos en el lado derecho, y 12 de ellos a la izquierda. El siguiente registro de texto demótico ha sobrevivido mejor: tiene 32 líneas, de las cuales la primera 14 están ligeramente dañado en el lado derecho. El registro definitivo de texto griego contiene 54 líneas, de las cuales la primera 27 sobreviven en su totalidad; el resto son cada vez más fragmentada debido a una rotura en diagonal en la parte inferior derecha de la piedra.

La longitud total del texto jeroglífico y el tamaño total de la estela original, de la que la piedra de Rosetta es un fragmento, pueden estimarse basándose en las estelas comparables que han sobrevivido, incluyendo otros ejemplares de la misma orden. El poco antes Decreto de Canopus, erigido en el 238 aC, durante el reinado de Ptolomeo III, es de 219 centímetros (86 pulgadas) de alto y 82 centímetros (32 pulgadas) de ancho, y contiene 36 líneas de texto jeroglífico, demótico 73 del texto, y el 74 de griego. Los textos son de similar longitud. De estas comparaciones se puede estimar que un adicional de 14 o 15 líneas de inscripción jeroglífica faltan en el registro superior de la piedra de Rosetta, que asciende a unos 30 centímetros (12 pulgadas). Además de las inscripciones, probablemente habría sido una escena que representa al rey que se presenta a los dioses, rematado con un disco alado, como en el Canopus Estela. Estos paralelos, y un signo jeroglífico para "estela" en la propia piedra ( Símbolo de Gardiner O26)
O26
sugerir que originalmente tenía una parte superior redondeada. La altura de la estela original se estima que ha habido cerca de 149 centímetros (59 pulgadas).

Decreto Memphis y su contexto

La estela fue erigida después de la coronación del Rey Ptolomeo V, y fue inscrito con un decreto que estableció el culto divino de la nueva regla. El decreto fue emitido por un congreso de sacerdotes que se reunieron en Memphis. La fecha se da como "4 Xandicus" en el Calendario macedonio y "18 Meshir "en el Calendario egipcio, que corresponde al 27 de marzo de 196 aC. El año se declaró como el noveno año del reinado de Ptolomeo V (equiparado con 197/196 aC), y se confirma al nombrar cuatro sacerdotes que oficiaban en el mismo año: Aëtus hijo de Aëtus era sacerdote de los cultos divinos de Alejandro Magno y los cinco Ptolomeos abajo a sí mismo Ptolomeo V; sus tres colegas, nombrado a su vez en la inscripción, llevaron la adoración de Berenice Euergetis (esposa de Ptolomeo III), Arsinoe Philadelpha (esposa y hermana de Ptolomeo II) y Arsinoe Filopator, madre de Ptolomeo V. Sin embargo, una segunda fecha también se da en los textos griegos y jeroglíficos, correspondiente al 27 de noviembre 197 aC, el funcionario aniversario de la coronación de Ptolomeo. La inscripción en los conflictos demótico con este, enumerando días consecutivos en marzo por el decreto y el aniversario; aunque no se sabe por qué existen estas discrepancias, es claro que el decreto fue emitido en el año 196 aC y que fue diseñado para restablecer el imperio de los reyes de Ptolomeo sobre Egipto.

El decreto fue emitido durante un período turbulento en la historia de Egipto. Ptolomeo V (reinó 204-181 aC), hijo de Ptolomeo IV y su esposa y hermana Arsinoe, se habían convertido en regla en la edad de cinco años después de la repentina muerte de sus dos padres, asesinados, de acuerdo con fuentes de la época, en una conspiración que involucró a la amante de Ptolomeo IV Agatoclea. Los conspiradores gobernaron Egipto efectivamente como guardianes de Ptolomeo V, hasta que, dos años después, estalló una revuelta bajo el general, Tlepólemo y Agatoclea y su familia fueron linchados por una turba en Alejandría. Tlepólemo, a su vez, fue sustituido como tutor en el 201 aC por Aristómenes de Alyzia, que fue primer ministro en el momento del decreto Memphis.

Las fuerzas políticas más allá de las fronteras de Egipto exacerbaron los problemas internos del reino ptolemaico. Antíoco III el Grande y Filipo V de Macedonia había hecho un pacto para dividir las posesiones ultramarinas de Egipto. Philip se había apoderado de varias islas y ciudades en Caria y Tracia, mientras que la Batalla de Panium (198 aC) había dado lugar a la transferencia de Celesiria, incluyendo Judea, de los Ptolomeos a los seléucidas. Mientras tanto, en el sur de Egipto, hubo una revuelta de larga data que se había iniciado durante el reinado de Ptolomeo IV, dirigido por Horwennefer y por su sucesor Ankhwennefer. Tanto la guerra y la rebelión interna seguían en curso cuando el joven Ptolomeo V fue coronado oficialmente en Memphis a la edad de 12 (siete años después del inicio de su reinado), y el decreto Memphis emitidos.

Otro ejemplo fragmentaria de una "estela donación", en la que el Imperio Antiguo faraón Pepi II otorga inmunidad tributaria a los sacerdotes del templo de Min

La estela es un ejemplo tardío de una clase de estelas donación, que representa al monarca reinante concesión de una exención de impuestos para el sacerdocio residente. Faraones habían erigido estas estelas durante los 2.000 años anteriores, los ejemplos más tempranos datan del egipcio Imperio Antiguo. En períodos anteriores de tales decretos fueron emitidos por el propio rey, pero el decreto Memphis fue emitida por los sacerdotes, como los mantenedores de la cultura tradicional egipcia. Los registros de decreto que Ptolomeo V dio un regalo de plata y granos para el templos. También registra que en el octavo año de su reinado durante una particularmente alta Inundación del Nilo, tenía el exceso de aguas embalsadas en beneficio de los agricultores. A cambio de estas concesiones, el sacerdocio se comprometió a que día de cumpleaños y de la coronación del rey se celebra anualmente, y que todos los sacerdotes de Egipto le servirían al lado de los otros dioses. El decreto concluye con la instrucción de que una copia fue a colocarse en cada templo, inscrita en el "lenguaje de los dioses" (jeroglíficos), el "lenguaje de los documentos" (demótica), y el "lenguaje de los griegos", como se usa por el gobierno de Ptolomeo.

Asegurar el favor del sacerdocio era esencial para los reyes de Ptolomeo para retener efectivo imperio sobre la población. La Sumos Sacerdotes de Memphis, donde estaba el rey coronado-eran particularmente importantes, ya que eran la máxima autoridad religiosa de la época y tuvo influencia en todo el reino. Dado que el decreto fue emitido en Menfis, la antigua capital de Egipto, en lugar de Alejandría, el centro del gobierno de los Ptolomeos gobernantes, es evidente que el joven rey estaba ansioso por conseguir su apoyo activo. Por lo tanto, de habla griega, aunque el gobierno de Egipto había sido desde las conquistas de Alejandro Magno , el decreto de Memphis, como el dos decretos anteriores de la serie, incluidos textos en Egipto para mostrar su relevancia para la población en general por medio del sacerdocio egipcio alfabetizada.

No existe una traducción al Inglés definitiva del decreto, debido a las diferencias menores entre los tres textos originales y porque la comprensión moderna de las lenguas antiguas continúa desarrollándose. Una traducción de puesta al día por RS Simpson, basada en el texto demótico, aparece en la web del Museo Británico. Se puede comparar con Traducción completa de Edwyn R. Bevan en La Casa de Ptolomeo (1927), basada en el texto griego con los comentarios de nota al pie sobre las variaciones entre este y los dos textos egipcios.

La estela es casi seguro que no se originó en la ciudad de Rashid (Rosetta) donde fue encontrado, pero más probablemente vinieron de un lugar del templo más tierra adentro, posiblemente la ciudad real de Sais. El templo se vino originalmente fue probablemente cerró en torno al año 392, cuando Romano de Oriente emperador Teodosio I ordenó el cierre de todos los templos no cristianos de la adoración. En algún momento la estela original, se rompió, su pieza más grande convirtiéndose en lo que hoy conocemos como la piedra de Rosetta. Templos del antiguo Egipto fueron utilizadas más adelante como canteras para la nueva construcción, y la piedra de Rosetta se reutilizan probablemente de esta manera. Más tarde se incorporó en los cimientos de una fortaleza construida por el Mameluco Sultan Qaitbay (ca. 1416 / 18-1496) para defender la Bolbitine brazo del Nilo al Rashid. No sería mentir por lo menos otros tres siglos, hasta su redescubrimiento.

Otros dos inscripciones de los decretos de Memphis se han encontrado desde el descubrimiento de la Piedra de Rosetta: el Nubayrah Stele y una inscripción que se encuentra en la Templo de Philae. A diferencia de la Piedra de Rosetta, sus inscripciones jeroglíficas fueron relativamente intacto, y aunque las inscripciones en la piedra de Rosetta se habían descifrado mucho antes del descubrimiento de las otras copias del decreto, los egiptólogos posteriores incluidos Wallis Budge utilizó estas otras inscripciones para perfeccionar los jeroglíficos reales que deben haber sido utilizados en las partes perdidas del registro jeroglífico en la Piedra de Rosetta.

Redescubrimiento

Informe de la llegada de la Piedra de Rosetta en Inglaterra en La revista del caballero, 1802

En Napoleón 's 1798 campaña en Egipto, el ejército expedicionario fue acompañado por el Comisión de las Ciencias y de las Artes, un cuerpo de 167 expertos técnicos (Savants). El 15 de julio de 1799, mientras los soldados franceses bajo el mando del coronel d'Hautpoul estaban fortaleciendo las defensas de Fort Julien, un par de kilómetros al noreste de la ciudad portuaria egipcia de Rosetta (día moderno Rashid), Teniente Pierre-François Bouchard vio una losa con inscripciones en un lado que los soldados habían descubierto. Él y d'Hautpoul vio de inmediato que podría ser importante e informó generales Jacques-François Menou, que pasó a ser en Rosetta. El hallazgo fue anunciado a la asociación científica recién fundada de Napoleón en El Cairo, el Institut d'Egypte, en un informe de miembro de la Comisión Michel Ange Lancret señalando que contenía tres inscripciones, el primero de los jeroglíficos y el tercero en griego, y con razón, lo que sugiere que las tres inscripciones serían versiones del mismo texto. El informe de Lancret, de 19 de julio de 1799, se leyó a una reunión del Instituto pronto después del 25 de julio. Bouchard, por su parte, transportó la piedra a El Cairo para su examen por los estudiosos. El propio Napoleón inspeccionó lo que ya había empezado a llamarse la Pierre de Rosette, la Piedra de Rosetta, poco antes de su regreso a Francia en agosto 1799.

El descubrimiento fue reportado en Courrier de l'Egypte, el periódico oficial de la expedición francesa, en septiembre: el reportero anónimo expresó su esperanza de que la piedra podría un día ser la clave para descifrar los jeroglíficos. En 1800, tres de los expertos técnicos de la Comisión idearon formas de hacer copias de los textos sobre la piedra. Una de éstas, la impresora y dotado lingüista Jean-Joseph Marcel, es reconocido como el primero en reconocer que el texto central, originalmente supuso ser Siríaco, fue, de hecho, escrito en el egipcio escritura demótica, rara vez se utiliza para las inscripciones de piedra y, por lo tanto, rara vez vistos por los eruditos de la época. Fue el artista e inventor Nicolas-Jacques Conté que encontró una manera de utilizar la propia piedra como bloque de impresión; un método ligeramente diferente para la reproducción de las inscripciones fue adoptada por Antoine Galland. Los grabados que resultaron fueron llevados a París por el general Charles Dugua. Los estudiosos en Europa ahora eran capaces de ver las inscripciones y tratar de leerlos.

Después de la partida de Napoleón, las tropas francesas se abstuvieron de británicos y otomanos ataques durante otros 18 meses. En marzo de 1801, el británico aterrizó en Bahía de Abukir. General Jacques-François Menou, que había sido uno de los primeros en ver la piedra en 1799, estaba ahora al mando de la expedición francesa. Sus tropas, incluida la Comisión, marcharon al norte hacia la costa mediterránea al encuentro del enemigo, el transporte de la piedra junto con otras antigüedades de todo tipo. Derrotado en la batalla, Menou y el remanente de su ejército se retiraron a Alejandría, donde fueron rodeados y sitiados, la piedra ahora dentro de la ciudad. Él admitió la derrota y se rindió el 30 de agosto.

Del francés a la posesión británica

Lado derecho de la Piedra de Rosetta a la izquierda y, con inscripciones en Inglés

Tras la rendición, surgió una controversia sobre el destino de los descubrimientos arqueológicos y científicos franceses en Egipto, incluyendo un grupo de artefactos, muestras biológicas, notas, planos y dibujos recogidos por los miembros de la comisión. Menou se negó a entregarlos, alegando que pertenecían al Instituto. El general británico John Hely-Hutchinson se negó a liberar la ciudad hasta Menou cedió. Eruditos Edward Daniel Clarke y William Richard Hamilton, recién llegado de Inglaterra, aceptó examinar las colecciones en Alejandría y afirmó haber encontrado muchos artefactos que los franceses no había revelado. En una carta a casa, Clarke dijo que "nos encontramos mucho más en su posesión que fue representado o imaginado".

Cuando Hutchinson afirmó todos los materiales eran propiedad de la Corona británica, un erudito francés, Étienne Geoffroy Saint-Hilaire, dijo Clarke y Hamilton que preferían quemar todos sus descubrimientos-referentes ominosamente a la destrucción de la Biblioteca de Alejandría -than los entregan. Clarke y Hamilton se declararon 'caso y Hutchinson finalmente acordaron que elementos como especímenes de historia natural serían los estudiosos de los eruditos franceses propiedad privada. Menou afirmó rápidamente la piedra, también, como su propiedad privada; Si esto se hubiera aceptado, habría sido capaz de llevarlo a Francia. Consciente también de valor único de la piedra, el general Hutchinson rechazó la alegación del Menou. Finalmente se llegó a un acuerdo, y el traslado de los objetos se incorporó a la Capitulación de Alejandría firmado por los representantes de la Británico, Francesas y otomanas fuerzas.

¿Cómo funciona exactamente la piedra fue transferido a manos británicas no está claro, como relatos de la época difieren. Coronel Tomkyns Hilgrove Turner, que era para escoltar a Inglaterra, afirmó más tarde que había incautado personalmente desde Menou y se lo llevó en un -gun carro. En un relato mucho más detallada, Edward Daniel Clarke declaró que un "oficial y miembro del Instituto" francés se lo habían llevado, su alumno John Cripps, y Hamilton en secreto en las callejuelas de detrás la residencia de Menou y reveló la piedra escondida debajo de las alfombras de protección en los el equipaje de Menou. Según Clarke, su informante temía que la piedra podría ser robado si los soldados franceses lo vieron. Hutchinson fue informada a la vez y la piedra fue quitada, posiblemente por Turner y su cureña.

Turner trajo la piedra a Inglaterra a bordo de la fragata francesa capturada HMS Egyptienne, aterrizando en Portsmouth , en febrero de 1802. Sus órdenes eran para presentarlo y las otras antigüedades a rey George III . El Rey, representado por el Secretario Guerra Señor Hobart, dirigida que debe ser colocado en el Museo Británico. De acuerdo con el relato de Turner, instó-y-Hobart acordó que antes de su depósito final en el museo, la piedra debe ser presentado a los estudiosos en la Sociedad de Anticuarios de Londres, de los que Turner era miembro. Fue visto y discutido allí en una reunión el 11 de marzo 1802 por primera vez.

Expertos inspeccionando la Piedra de Rosetta durante el II Congreso Internacional de Orientalistas, 1874

Durante el transcurso de 1802, la Sociedad creó cuatro moldes de yeso de las inscripciones, que fueron dados a las universidades de Oxford , Cambridge y Edimburgo y al Trinity College de Dublín. Poco después, se hicieron y se distribuirán a los eruditos europeos copias de las inscripciones. Antes del final de 1802, la piedra fue trasladado a la Museo Británico, donde se encuentra hoy. Nuevas inscripciones pintadas de blanco en los bordes izquierdo y derecho de la losa declaró que estaba "Capturado en Egipto por el Ejército británico en 1801 "y" Presentado por el rey Jorge III ".

La piedra ha sido expuesta de manera casi continua en el Museo Británico desde junio de 1802. A mediados del siglo 19, se le dio el número de inventario "EA 24", "EA": la de "Antigüedades de Egipto". Era parte de una colección de antiguos monumentos egipcios capturados de la expedición francesa, incluyendo un sarcófago de Nectanebo II (EA 10), la estatua de un sumo sacerdote de Amón (EA 81) y un gran puño de granito (EA 9). Los objetos fueron pronto descubrieron que ser demasiado pesado para los pisos de Montagu House (el edificio original de El Museo Británico), y fueron trasladados a una nueva extensión que se construyó en la mansión. La piedra de Rosetta fue trasladado a la galería de escultura en 1834 poco después de la casa de Montagu fue demolido y reemplazado por el edificio que ahora alberga el Museo Británico. De acuerdo a los registros del museo, la Piedra de Rosetta es su único objeto más visitado y una simple imagen de la misma ha sido el mejor postal de venta del museo desde hace varias décadas.

Réplica de la Piedra de Rosetta, ya que se mostró en un principio, en el Biblioteca del Museo Británico del Rey

La piedra de Rosetta fue exhibida originalmente en un ligero ángulo respecto a la horizontal, y descansó en una cuna de metal que se hizo para él, lo que implicó el afeitado de porciones muy pequeñas de sus lados para asegurarse de que la cuna calza correctamente. En un principio no tenía cubierta protectora, ya pesar de los esfuerzos de los asistentes para asegurar que no fue tocado por los visitantes, por 1847 se consideró necesario para colocarlo en un marco de protección. Desde 2004, la piedra conservada ha estado en exhibición en un caso especialmente construida en el centro de la Galería de Escultura egipcia. Una réplica de la Piedra de Rosetta, ya que habría aparecido a los visitantes-sin un caso y gratuitas a principios del siglo 19 al tacto ya está disponible en el Biblioteca del Rey del Museo Británico.

Hacia el final de la Primera Guerra Mundial , en 1917, el museo estaba preocupado por los intensos bombardeos en Londres y se trasladó la piedra de Rosetta a la seguridad, junto con otros objetos portátiles de valor. La piedra pasó los dos años siguientes 15,24 metros (50 pies) bajo el nivel del suelo en una estación de la Ferrocarril Tubo Postal en Mount Pleasant cerca Holborn. Aparte de en tiempo de guerra, la Piedra de Rosetta ha dejado el Museo Británico sólo una vez: durante un mes en octubre de 1972, que se mostrará junto a Champollion de Lettre en el Louvre en París en el 150 aniversario de su publicación. Incluso cuando la piedra de Rosetta estaba pasando por medidas de conservación en 1999, el trabajo se realizó en la galería para que pudiera seguir siendo visible para el público.

Lectura de la Piedra de Rosetta

Antes del descubrimiento de la Piedra de Rosetta y su eventual desciframiento, no había habido ninguna comprensión de la lengua egipcia antigua y la escritura desde poco antes de la caída del Imperio Romano . El uso de la escritura jeroglífica se había vuelto cada vez más especializados, incluso en la tarde época faraónica ; por el siglo 4 dC, algunos egipcios eran capaces de leer los jeroglíficos. Uso Monumental de jeroglíficos cesó después del cierre de todos los templos no cristianos en el año 391 por el emperador romano Teodosio I; la última inscripción conocida, que se encuentra en Philae y conocido como La Pintada de Esmet-Akhom, está fechada el 24 de agosto de 396 dC.

Jeroglíficos conservó su aspecto pictórico y autores clásicos enfatizó este aspecto, en agudo contraste con el griego y alfabetos romanos . Por ejemplo, en el siglo quinto el sacerdote Horapolo escribió Hieroglyphica, una explicación de casi 200 glifos. Se cree que es autorizada sin embargo, en muchas maneras engañosas, este y otros trabajos fuera un impedimento duradero a la comprensión de la escritura egipcia. Los intentos posteriores de desciframiento jeroglíficos fueron hechas por Historiadores árabes en Egipto medieval durante los siglos noveno y décimo. Dhul-Nun al-Misri y Ibn Wahshiyya fueron los primeros historiadores para estudiar esta antigua escritura, relacionándolos con la contemporánea Lengua copta utilizado por Sacerdotes coptos en su tiempo. El estudio de los jeroglíficos continuó con intentos infructuosos en el desciframiento de los eruditos europeos, en particular Johannes Goropius Becanus en el siglo 16, Athanasius Kircher en el 17 y Georg Zoega en la 18a. El descubrimiento de la Piedra de Rosetta en 1799 proporcionó información faltante crítica, revela gradualmente por una sucesión de eruditos, que finalmente permitió que Jean-François Champollion para determinar la naturaleza de este guión misterioso.

Texto griego

Reconstrucción de Richard Porson sugerido del texto griego que falta (1803)

El griego texto sobre la piedra de Rosetta proporcionó el punto de partida. Griego antiguo era ampliamente conocido por los estudiosos, pero los detalles de su uso en la Período helenístico como lengua gobierno en Egipto ptolemaico no estaban familiarizados: descubrimientos de gran escala de griego papiros eran un largo camino en el futuro. Así, las primeras traducciones del texto griego de la piedra muestran los traductores que todavía lucha con el contexto histórico y con la jerga administrativa y religiosa. Stephen Weston presentó verbalmente una traducción al Inglés del texto griego en un Sociedad de Anticuarios reunión en abril de 1802. Mientras tanto, dos de las copias litográficas hechas en Egipto había llegado a la Instituto de Francia en París, en 1801. Allí, el bibliotecario y anticuario Gabriel de La Porte du Theil puso a trabajar en una traducción del griego. Casi inmediatamente enviados a otra parte en las órdenes de Napoleón, cuando salía de su trabajo sin terminar en las manos de un colega, Hubert-Pascal Ameilhon, que en 1803 produjo las primeras traducciones del texto griego, en tanto publicados América y francés para garantizar que iban circulando ampliamente. En Cambridge , Richard Porson trabajó en la esquina inferior derecha que falta en el texto griego. Produjo una reconstrucción sugerido hábil, que pronto fue objeto de distribución por la Sociedad de Anticuarios junto con sus impresiones de la inscripción. En Göttingen casi en el mismo momento, el historiador clásico Christian Gottlob Heyne, trabajando desde una de estas impresiones, hizo una nueva traducción latina del texto griego que era más confiable que Ameilhon de. Publicado por primera vez en 1803, fue reimpreso por la Sociedad de Anticuarios, junto Traducción Inglés inéditos de Weston, Relato del coronel Turner, y otros documentos, en un número especial de su revista Archaeologia en 1811.

Texto demótico

Tabla de caracteres fonéticos demótico y de Johan David Åkerblad su Equivalentes coptos (1802)

En el momento del descubrimiento de la piedra, el Sueco diplomático y erudito Johan David Åkerblad estaba trabajando en un guión poco conocido de los cuales habían sido encontrados recientemente algunos ejemplos en Egipto, que llegó a ser conocido como demótico. Él lo llamó "cursivo copta", porque, a pesar de que tenía pocas similitudes con el posterior Escritura copta, que estaba convencido de que se utilizó para grabar alguna forma de la Lengua copta (el descendiente directo del antiguo Egipto). El orientalista francés Antoine-Isaac Silvestre de Sacy, que había estado discutiendo este trabajo con Åkerblad, recibió en 1801 de Jean-Antoine Chaptal, ministro francés del Interior, una de las primeras impresiones litográficas de la Piedra de Rosetta, y se dio cuenta de que el texto en medio estaba en este mismo guión. Él y Åkerblad puso a trabajar, tanto centrándose en el texto central y suponiendo que el guión era alfabético. Intentaron, en comparación con el griego, para identificar dentro de este texto desconocido los puntos en los nombres griegos deberían ocurrir. En 1802, Silvestre de Sacy informó a Chaptal que había identificado con éxito cinco nombres (" Alexandros "," Alexandreia "," Ptolemaios "," Arsinoe "y Ptolomeo título" Epífanes "), mientras que Åkerblad publicó un alfabeto de 29 letras (más de la mitad de los cuales eran correctos) que había identificado a partir de los nombres griegos en el texto demótico. Ellos no podían, sin embargo, identificar los personajes restantes en el texto demótico, que, como ahora se conoce, incluido símbolos ideográficos y otras junto con los fonético.

Texto jeroglífico

Silvestre de Sacy eventualmente hubiese dejado de trabajar la piedra, pero él era hacer otra contribución. En 1811, impulsada por las conversaciones con un estudiante chino sobre la escritura china , Silvestre de Sacy considera una sugerencia Georg Zoega en 1797 que los nombres extranjeros en las inscripciones jeroglíficas egipcias podrían escribirse fonéticamente; Además, recordó que ya en 1761, Jean-Jacques Barthélemy había sugerido que los personajes encerrados en cartelas en las inscripciones jeroglíficas fueron nombres propios. Por lo tanto, cuando Thomas Young, secretario de Relaciones Exteriores de la Real Sociedad de Londres, escribió con él sobre la piedra en 1814, Silvestre de Sacy sugirió en su respuesta que en el intento de leer el texto jeroglífico, Young podría buscar cartuchos que deben contener los nombres griegos y tratar de identificar caracteres fonéticos en ellos.

Mesa de Champollion de caracteres fonéticos jeroglíficos con sus equivalentes demótico y copto (1822)

Joven así lo hizo, con dos resultados que juntos prepararon el camino para el desciframiento final. Descubrió en el texto jeroglífico los caracteres fonéticos "ptolmes" (en transliteración "ptwlmys" de hoy), que se utilizaron para escribir el nombre griego "Ptolomeo". También se dio cuenta de que estos personajes se parecían a los equivalentes en la escritura demótica, y fueron a observar hasta 80 similitudes entre los textos jeroglíficos y demótico en la piedra, un descubrimiento importante porque los dos guiones se pensaba anteriormente a ser completamente diferente de uno del otro. Esto le llevó a deducir correctamente que la escritura demótica era sólo en parte fonética, también consiste en caracteres ideográficos imitados de jeroglíficos. Nuevas ideas de jóvenes eran prominentes en el largo artículo "Egipto" que contribuyó a la Encyclopædia Britannica en 1819. Podía, sin embargo, llegar más lejos.

En 1814, Young primera intercambiado correspondencia sobre la piedra con Jean-François Champollion, un profesor en Grenoble que había producido un trabajo académico en el antiguo Egipto. Champollion, en 1822, vio copias de las breves inscripciones jeroglíficas y griegos de la Philae obelisco, en el que William John Bankes había señalado tentativamente los nombres "Ptolomeo" y "Kleopatra" en ambos idiomas. De esto, Champollion identificó la personajes kleopatra fonética (en la transcripción de hoy ql i҆ wp ꜣ ꜣ.t dr). Sobre la base de esto y los nombres extranjeros en la Piedra de Rosetta, rápidamente construyó un alfabeto de caracteres jeroglíficos fonéticos, que aparece, impreso a partir de su carta a mano, en su " Lettre à M. Dacier ", se dirigió al final de 1822 a Bon-Joseph Dacier, secretario de la París Academia de Inscripciones y Bellas Letras y publicada inmediatamente por la Academia. Esta "Carta" marca el verdadero avance para la lectura de los jeroglíficos egipcios, no sólo para la tabla del alfabeto y el texto principal, sino también el epílogo en el que señala que Champollion caracteres fonéticos similares parecían ocurrir en no sólo los nombres griegos, sino también nombres nativos egipcios. Durante 1823, confirmó esto, la identificación de los nombres de los faraones Ramsés y Thutmose escritos en cartuchos de inscripciones jeroglíficas mucho más antiguas que habían sido copiados por Bankes en Abu Simbel y enviados a Champollion por Jean-Nicolas Huyot. A partir de este punto, las historias de la piedra de Rosetta y el desciframiento de los jeroglíficos egipcios divergen, como Champollion se basó en muchos otros textos para desarrollar una primera gramática egipcia antigua y un diccionario de jeroglíficos, los cuales iban a ser publicado después de su muerte.

El trabajo posterior

El trabajo sobre la piedra centra ahora en mejor comprensión de los textos y sus contextos mediante la comparación de las tres versiones entre sí. En 1824, el erudito clásico de Antoine-Jean Letronne comprometió a preparar una nueva traducción literal del texto griego para el uso de Champollion; Champollion prometió a cambio un análisis de todos los puntos en los que los tres textos parecían diferir. Tras la muerte repentina de Champollion en 1832, su proyecto de este análisis no se pudo encontrar, y el trabajo de Letronne estancó. A la muerte en 1838 de François Salvolini, antiguo alumno y asistente de Champollion, este y otros proyectos que faltan se encontraron entre sus papeles (dicho sea de paso demostrando que la propia publicación de Salvolini en la piedra, en 1837, fue el plagio). Letronne fue finalmente capaz de completar su comentario sobre el texto griego y su nueva traducción francesa de la misma, que apareció en 1841. Durante la década de 1850, dos egiptólogos alemanes, Heinrich Brugsch y Max Uhlemann, Editado revisados ​​traducciones latinas basadas en el demótico y textos jeroglíficos; la primera traducción al Inglés, el trabajo de los tres miembros de la Sociedad Philomathean en la Universidad de Pennsylvania, siguió en 1858.

La cuestión de si uno de los tres textos era la versión estándar de la que los otros dos fueron traducidos inicialmente ha mantenido controvertido. Letronne, en 1841, intentó demostrar que la versión griega (la del gobierno egipcio bajo su dinastía ptolemaica) era el original. Entre los autores más recientes, John Ray ha declarado que "los jeroglíficos eran las más importantes de las secuencias de comandos en la piedra: eran allí por los dioses para leer, y el más culto de su sacerdocio". Philippe Derchain y Heinz Josef Thissen han argumentado que las tres versiones fueron compuestas al mismo tiempo, mientras que Stephen Quirke ve en el decreto "una coalescencia intrincada de tres tradiciones textuales vitales". Richard Parkinson señala que la versión jeroglífica, apartarse de formalismo arcaico, de vez en cuando lapsos a un lenguaje más cercano al de registro demótica que los sacerdotes más comúnmente utilizados en la vida cotidiana. El hecho de que las tres versiones no puede ser igualada palabra por palabra ayuda a explicar por qué su desciframiento ha sido más difícil de lo esperado, sobre todo para aquellos académicos originales que estaban esperando una clave bilingüe exacta de los jeroglíficos egipcios.

Rivalidades

Una copia gigante de la Rosetta Stone deJoseph Kosuth enFigeac, Francia, cuna deJean-François Champollion

Incluso antes de que el asunto Salvolini, las disputas sobre la precedencia y el plagio puntuadas la historia desciframiento. La obra de Thomas Young es reconocido en de Champollion 1822 Lettre à M. Dacier , pero de forma incompleta, según los críticos británicos: por ejemplo, James Browne, un sub-editor de la Enciclopedia Británica (que había publicado 1819 el artículo de Young), contribuyó de forma anónima una serie de revisar los artículos de la revisión de Edimburgo en 1823, alabando el trabajo del joven altamente y alegando que el "sin escrúpulos" Champollion plagiado él. Estos artículos fueron traducidos al francés por Julius Klaproth y publicados en forma de libro en 1827. propia publicación 1823 de Young reafirmado la contribución que había hecho. Las primeras muertes de Young y Champollion, en 1829 y 1832, no pusieron fin a estas disputas; la obra autorizada sobre la piedra por el curador del Museo Británico EA Wallis Budge, publicado en 1904, hace especial hincapié en la contribución de la joven a diferencia de Champollion de. A principios de la década de 1970, los visitantes franceses se quejaron de que el retrato de Champollion era más pequeño que uno de joven en un panel de información adyacente; Visitantes ingleses se quejaron de que lo contrario era cierto. Ambos retratos eran de hecho del mismo tamaño.

Las solicitudes de repatriación a Egipto

En julio de 2003, con motivo del 250 aniversario del Museo Británico, Egipto pidió primero la devolución de la piedra de Rosetta. Zahi Hawass, el ex jefe del Consejo Supremo de Antigüedades de Egipto, pidió que la estela se repatrió a Egipto, instando en declaraciones a los periodistas: "Si los británicos quieren ser recordados, si quieren restaurar su reputación, deben voluntarios para devolver la Piedra de Rosetta, ya que es el icono de nuestra identidad egipcia". Dos años más tarde en París, repitió la propuesta, enumerando la piedra como uno de varios elementos clave que pertenecen al patrimonio cultural de Egipto, una lista que también incluye el icónico busto de Nefertiti en el Museo Egipcio de Berlín; una estatua de la Gran Pirámide arquitecto Hemiunu en el -und-Pelizaeus-Museo Roemer en Hildesheim, Alemania; la Dendara Templo del zodiaco en el Louvre de París; y la busto de Ankhhaf desde el Museo de Bellas Artes de Boston. año 2005, el Museo Británico presentó a Egipto una réplica a tamaño completo de la estela. Esto se muestra inicialmente en el renovado Museo Nacional Rashid, cerca del lugar donde se encontró la piedra. En noviembre de 2005, Hawass estaba sugiriendo un préstamo de tres meses de la Piedra de Rosetta, al tiempo que reiteró el objetivo final de un retorno permanente; en diciembre de 2009, propuso dejar caer su demanda para el regreso permanente de la Piedra de Rosetta si el Museo Británico prestó la piedra a Egipto durante tres meses, para la inauguración del Gran Museo Egipcio en Giza en 2013.

Una réplica de la Piedra Rosetta de Rashid (Rosetta),Egipto

Como John Ray ha observado, "el día puede venir cuando la piedra ha pasado más tiempo en el Museo Británico de lo que nunca hizo en Rosetta". Hay una fuerte oposición entre los museos nacionales a la repatriación de objetos de importancia cultural internacional, como la piedra de Rosetta. En respuesta a las peticiones griegas repetidas para el retorno de los Mármoles de Elgin y solicitudes similares de otros museos de todo el mundo, en 2002, más de 30 de los museos más importantes del mundo - incluyendo el Museo Británico, el Museo del Louvre, el Museo de Pérgamo de Berlín y el Museo Metropolitano en la ciudad de Nueva York - emitieron una declaración conjunta que se declara que "los objetos adquiridos en épocas anteriores deben ser vistos a la luz de diferentes sensibilidades y valores de reflexión de la época anterior" y que "los museos no sólo sirven a los ciudadanos de una nación, pero la gente de todas las naciones ".

Uso idiomático

El término piedra Rosetta se ha utilizado idiomáticamente para representar una clave fundamental para el proceso de descifrado de información codificada, sobre todo cuando una pequeña pero representativa muestra es reconocida como la clave para la comprensión de un todo más grande. De acuerdo con la Diccionario Inglés de Oxford , el primer uso figurativo de la término apareció en la edición 1902 de la Enciclopedia Británica en relación con una entrada en el análisis químico de la glucosa . Un uso casi literal de la frase aparece en la ficción popular dentro de HG Wells 'novela de 1933 La forma de las cosas por venir , donde el protagonista encuentra un manuscrito escrito en taquigrafía que proporciona una clave para entender el material dispersado adicional que se esbozó en tanto longhand y en la máquina de escribir . Quizás su más importante y destacado el uso en la literatura científica era Premio Nobel la referencia de Theodor W. Hänsch en un 1979 artículo de Scientific American en la espectroscopia en el que dice que "el espectro de los átomos de hidrógeno ha demostrado ser la piedra Rosetta de la física moderna: una vez que este patrón de líneas habían sido descifrados mucho más también podrían entenderse ".

Desde entonces, el término ha sido ampliamente utilizado en otros contextos. Por ejemplo, comprender plenamente el conjunto clave de genes en el antígeno leucocitario humano ha sido descrita como "la piedra de Rosetta de la inmunología". La planta de flores Arabidopsis thaliana se ha llamado el "Piedra Rosetta del tiempo de floración". La estallido de rayos gamma (GRB) que se encuentra en conjunción con una supernova que se ha llamado una piedra de Rosetta para comprender el origen de los GRBs. La técnica de ecocardiografía Doppler ha llamado una piedra Rosetta para los médicos que tratan de comprender el complejo proceso por el cual el ventrículo izquierdo del corazón humano se puede llenar durante varias formas de disfunción diastólica.

El nombre también se ha acostumbrado en varias formas desoftware de traducción.Rosetta Stone es una marca de software de aprendizaje de idiomas publicado por Rosetta Stone Ltd., con sede enel Condado de Arlington, Virginia, Estados Unidos. " Rosetta "es el nombre de un" traductor dinámico ligero "que permite a las aplicaciones compiladas para elprocesador PowerPC que se ejecutan en los sistemas de Apple utilizando unprocesador x86. "Rosetta" es una herramienta de traducción de idiomas en línea para ayudar a la localización de software, desarrollado y mantenido porCanonical como parte delproyecto de ejecución. Del mismo modo, Rosetta @ home es unproyecto de computación distribuida para predecir (otraducir) las estructuras de proteínas. La Rosetta Proyecto trae especialistas de la lengua y los hablantes nativos en conjunto para desarrollar una encuesta significativa y cerca archivo permanente de 1.500 idiomas, destinado a durar de AD 2000 a 12.000. La nave espacial Rosetta se encuentra en un diez misión años para estudiar elcometa 67P / Churyumov-Gerasimenko, con la esperanza de que la determinación de su composición revelará los orígenes delSistema Solar.

Recuperado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Rosetta_Stone&oldid=558349636 "