Język istrorumuński
Z Wikipedii
Vlăşeşte/Rumâreşte | |
Obszar | Chorwacja (Istria) |
Liczba mówiących | 1000 osób |
Klasyfikacja genetyczna | Języki indoeuropejskie Języki italskie Języki romańskie Języki wschodnioromańskie Język istrorumuński |
Pismo | łaciński |
Status oficjalny | |
Język urzędowy | nigdzie |
ISO 639-2 | roa |
ISO/FDIS 639-3 | ruo |
W Wikipedii | |
Zobacz też: język, języki świata |
Język istrorumuński to język z grupy romańskiej (podgrupa wschodnioromańska) języków indoeuropejskich, którym posługuje się około 300 osób w wioskach Žejane, Šušnjevica i kilku innych, znajdujących się w północnej części półwyspu Istria, w Chorwacji. Język ze względu na znikomą ilość użytkowników zagrożony jest bardzo poważnie wyginięciem.
Język istrorumuński ma dwie główne odmiany - cicci (wieś Žejane) oraz vlahi (Šušnjevica i sąsiednie wioski). Niektórzy językoznawcy uważają język ten za dialekt rumuńskiego.
Poniżej znajduje się tekst modlitwy Ojcze Nasz w trzech językach - polskim, istrorumuńskim i rumuńskim. W tekście istrorumuńskim można zauważyć wiele wyrazów pochodzenia słowiańskiego.
Polski | Istrorumuński | Rumuński |
---|---|---|
Ojcze nasz, któryś jest w niebie, | Ţåte Nostru cårle sti în ţer, | Tatăl nostru care eşti în ceruri, |
święć się imię Twoje. | neca se posvete lumele Tev | sfiinţească-Se numele Tău. |
Przyjdź Królestwo Twoje. | Neca vire craľevstve Te | Vie Împărăţia Ta. |
Bądź wola Twoja, jako w niebie, tak i na ziemi. | Neca fie voľa Te, cum ie în ţer, så si pre pemint. | Facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ. |
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. | Pâra nostre såca zi de ne åstez | Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi. |
I odpuść nam nasze winy, | Si oproste ne nostre dugure, | Şi ne iartă nouă păcatele noastre, |
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. | ca si si noi oprostin lu nostri duzniţ, | precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. |
I nie wódź nas na pokuszenie, | Si nu ne duţe în nåpast | Şi nu ne duce pe noi în ispită, |
ale nas zbaw ode złego. Amen. | nego libere ne de rev. | ci ne mântuieşte de cel rău. |
[edytuj] Zobacz też
[edytuj] Linki zewnętrzne
wschodnioromańskie: arumuński • istrorumuński • meglenorumuński • rumuński
południoworomańskie: korsykański (gallurski) • sassarski • sardyński (kampidański, logudorski)
zachodnioromańskie: aragoński • asturyjski • auregnais † • burginioński • dalmatyński † • dgèrnésiais • emilijski • francuski • franko-prowansalski • friulski • galicyjski • gallurski (północnowschodniosardyński) • gaskoński • hiszpański • istriocki • jèrriais • judeo-portugalski † • judeo-włoski • kampidański (południowosardyński) • kataloński • ladino (judeo-hiszpański) • ladyński • langwedocki • liguryjski • limuzyński • logudorski (środkowosardyński) • lombardzki • lotaryński • mirandyjski • monegaski • neapolitański • normandzki • oksytański • owerniacki • piemoncki • pikardyjski • portugalski • prowansalski • rioplatense • romansz • sercquiais • sycylijski • szampański • szuadit † • walencki • waloński • wenecki • włoski • zarfatit †
¹ Łacina nie jest językiem romańskim, ale italskim i przodkiem wszystkich języków romańskich